Then the funeral party went back up the path to the Nautilus, returning beneath the arches of the forest, through the thickets, along the coral bushes, going steadily higher.
燃后這隊送葬的隊伍沿著原路,在森林的拱形建筑物下,一堆一堆的叢林中間,走過了很長的珊瑚叢,總是往上走,向著諾第留斯號回來。
Finally the ship's rays appeared. Their luminous trail guided us to the Nautilus. By one o'clock we had returned.
最后,船上的燈光露出了,有一道長長的光線,把我俯一直引到諾第留斯號。我們回到船上的時候,正是一點鐘。
After changing clothes, I climbed onto the platform, and in the grip of dreadfully obsessive thoughts, I sat next to the beacon.
我換了衣服,走上平臺,心中正受著可怕思想的纏繞。就走到探照燈旁邊坐下。
Captain Nemo rejoined me. I stood up and said to him:
尼摩船長走到我面前;我站起來,對他說:
So, as I predicted, that man died during the night?
就是跟我預(yù)料的一般, 那人在夜間死了嗎?
Yes, Professor Aronnax, Captain Nemo replied.
是的,阿龍納斯先生。尼摩船長答。
And now he rests beside his companions in that coral cemetery?
他現(xiàn)在長眠在他的同伴身邊,在那珊瑚墓地中嗎?
And with a sudden gesture, the captain hid his face in his clenched fists, vainly trying to hold back a sob. Then he added:
船長突然用他痙攣的手、 粑臉孔遮住,他沒法抑制他發(fā)出的更吟, 隨后他說:
There lies our peaceful cemetery, hundreds of feet beneath the surface of the waves!
那里、海波下面幾百英尺深的地方,就是我們的安靜得墓地!
At least, captain, your dead can sleep serenely there, out of the reach of sharks!
至少,船長,您的死去的同伴們可以在那里很安靜地長眠,不受鯊魚的欺負(fù)!
Yes, sir, Captain Nemo replied solemnly, of sharks and men!
是的,先生,尼摩船長很嚴(yán)肅地回答,不受鯊魚和人物欺負(fù)。