英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第273篇

海底兩萬里 第274期 第21章 在陸地上的兩天(6)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2018年08月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/274.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 

 

Finally, at five o'clock in the afternoon, laden with all our treasures, we left the island beach and half an hour later pulled alongside the Nautilus. Nobody appeared on our arrival. The enormous sheet-iron cylinder seemed deserted. Our provisions loaded on board, I went below to my stateroom. There I found my supper ready. I ate and then fell asleep.

到了下午五點的時候,我們裝上我們所得的財富,離開了這島的海岸,半小時后,我們的小艇又靠在諾第留斯號旁邊了。我們到船上的時候,沒有一個人出來。這只巨大鋼鐵板的圓錐筒好像是沒有人管,被拋棄了的一般。我們把食物搬上去之后,我就下到我的房間中。我看見晚餐已經(jīng)擺在房中。我吃了飯,便睡覺。

The next day, January 6: nothing new on board. Not a sound inside, not a sign of life. The skiff stayed alongside in the same place we had left it. We decided to return to Gueboroa Island. Ned Land hoped for better luck in his hunting than on the day before, and he wanted to visit a different part of the forest.

第二天,1月6日,船上沒有什么消息。內(nèi)部沒有一點聲響,沒有一點生氣。小艇仍然停在諾第留斯號旁邊,就在我們昨天擱下它的地方。我們決定再到格波羅爾島上去。尼德。蘭希望在打獵方面,今天能比昨天運氣好一點,他想到樹林的另一部分去看一下。

By sunrise we were off. Carried by an inbound current, the longboat reached the island in a matter of moments.

太陽升起來的時候,我們已經(jīng)在小艇上了。小艇因有向島岸沖擊的海浪推送,不一會就到了島上。

We disembarked, and thinking it best to abide by the Canadian's instincts, we followed Ned Land, whose long legs threatened to outpace us.

我們下了小艇,走上陸地,我想讓加拿大人憑直覺來帶路或者好一些,因此,我們跟在尼德·蘭后面,他的長腿走得很快,時常把我們拋在遠(yuǎn)遠(yuǎn)的后面。

Ned Land went westward up the coast; then, fording some stream beds, he reached open plains that were bordered by wonderful forests. Some kingfishers lurked along the watercourses, but they didn't let us approach. Their cautious behavior proved to me that these winged creatures knew where they stood on bipeds of our species, and I concluded that if this island wasn't inhabited, at least human beings paid it frequent visits.

尼德·蘭沿著海岸向西走了一會兒,涉水渡過一些急流,到了高地平原,邊緣上盡是令人贊美的樹林。有些翠烏在水流邊飛來飛去,但它們不讓人接近,見人來就飛走。由于它們的小心警惕,我明白這些飛禽是很知道怎樣對付我們這些兩足動物的,我于是得到結(jié)論,即使這島上沒有居民,至少也是常有生人到島上來。

 

 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市太平街17號院英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦