在海灣中我們打了好幾次魚,我們打到很多好吃的牡蠣我們是按照薛尼克的方法,在飯桌上把牡蠣剝開,盡量無(wú)節(jié)制地吃。大家知道,這種軟體動(dòng)物是屬于貝殼蛇類,在地中??莆骷螎u非常普遍。魏利阿海灣中一定有十分豐富的壯蝸,如果沒(méi)有各種消滅它們的原因,這些團(tuán)結(jié)成群的動(dòng)物必然要把這一帶海灣都填滿,因?yàn)楣馐且粋€(gè)牡蝸就可以產(chǎn)兩百萬(wàn)個(gè)卵。
And if Mr. Ned Land did not repent of his gluttony at our oyster fest, it's because oysters are the only dish that never causes indigestion. In fact, it takes no less than sixteen dozen of these headless mollusks to supply the 315 grams that satisfy one man's minimum daily requirement for nitrogen.
尼德?蘭師傅在這次大吃牡蠣中,對(duì)于他的貪食沒(méi)有后悔,因?yàn)槟迪犑菑膩?lái)不使人飽脹的唯一的食品。是的,供給一個(gè)人每日營(yíng)養(yǎng)所需的三百一十五克氮素,要二百個(gè)左右牡蠣呢。
On December 25 the Nautilus navigated amid the island group of the New Hebrides, which the Portuguese seafarer Queirós discovered in 1606, which Commander Bougainville explored in 1768, and to which Captain Cook gave its current name in 1773. This group is chiefly made up of nine large islands and forms a 120-league strip from the north-northwest to the south-southeast, lying between latitude 2 degrees and 15 degrees south, and between longitude 164 degrees and 168 degrees. At the moment of our noon sights, we passed fairly close to the island of Aurou, which looked to me like a mass of green woods crowned by a peak of great height.
12月25 日, 諾第留斯號(hào)在新赫布里底群島間行駛,這群島在1606年由居洛斯發(fā)見,1768年,布幾威爾來(lái)探險(xiǎn),1773年,庫(kù)克才把現(xiàn)在新赫布里底的名字給了它。這一群島嶼由丸個(gè)主要大島組成,形成一條從西北偏北至東南偏南的一百二十里的長(zhǎng)帶, 位于南緯15度至2度,西經(jīng)164度至168度之間。我們的船沿著奧盧島岸邊走過(guò),在正午時(shí)刻觀察,這島好像一堆青綠的樹林,有一座很高的山峰聳立在上面。