英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 海底兩萬里 >  第196篇

海底兩萬里 第196期 第14章 黑潮暖流(10)

所屬教程:海底兩萬里

瀏覽:

2015年12月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9640/196.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Secundo, the selacians, with gills resembling those of the cyclostomes but whose lower jaw is free-moving.

第二目,峻魚,它的鰓類似圓口魚的鰓,但下鰓活動。

This order, which is the most important in the class, consists of two families. Examples: the ray and the shark.

這一目是軟骨魚類中最重要的,共有兩科。類型:鯊魚、鰓魚。

What! Ned Land exclaimed. Rays and man-eaters in the same order? Well, Conseil my friend, on behalf of the rays, I wouldn't advise you to put them in the same fish tank!

什么!尼德·蘭喊道,鯊魚和鰓魚是在同一目中,康塞爾老朋友,好哇,為鰓魚的利益起見,我勸您不要把它們放在一個魚缸里吧!

Tertio, Conseil replied, The sturionians, whose gill opening is the usual single slitadorned with a gill cover, an order consisting of four genera. Example: the sturgeon.

康塞爾回答:第三目:鰭魚,鰓跟平常的千樣,只由一個有蓋的孔開會;這一目有四科。類型:磺魚。

Ah, Conseil my friend, you saved the best for last, in my opinion anyhow! And that's all of 'em?

啊!康塞爾好朋友,您把最好吃的放在最后了—至少我的意見是這樣?,F(xiàn)在您的話完了嗎?

Yes, my gallant Ned, Conseil replied. And note well, even when one has grasped all this, one still knows next to nothing,

是的,完了,尼德·蘭好朋友,不過您得注意,就是知道了這些,仍是一無所知,

because these families are subdivided into genera, subgenera, species, varieties.

因為科又分為屬,屬又分為亞屬,為種,為變種…

All right, Conseil my friend, the harpooner said, leaning toward the glass panel, here come a couple of your varieties now!

好哇,康塞爾好朋友,魚叉手俯身到玻璃上說,這不是各種各樣的魚都走過來了嘛!

Yes! Fish! Conseil exclaimed. One would think he was in front of an aquarium!

真是!魚呀,康塞爾喊著,好像我們是在魚缸面前呢!

No, I replied, because an aquarium is nothing more than a cage, and these fish are as free as birds in the air!

不,我回答,因為魚缸是一個籠子,但這些魚是像空中的鳥一般自由自在。

Well, Conseil my friend, identify them! Start naming them! Ned Land exclaimed.

好哇,康塞爾好朋友,您現(xiàn)在說說這些魚的名目吧,說說這些魚的名目吧!尼德·蘭說。

Me? Conseil replied. I'm unable to! That's my employer's bailiwick!

康塞爾回答:那我可說不上來。這是我主人的事!

And in truth, although the fine lad was a classifying maniac, he was no naturalist, and I doubt that he could tell a bonito from a tuna.

誠然,康塞爾這個人,狂熱的分類家,不是一個生物學(xué)家,我想他不一定能分別鯉魚和鰭魚的不同。

In short, he was the exact opposite of the Canadian, who knew nothing about classification but could instantly put a name to any fish.

總之他跟加拿大人正相反,加拿大人可以毫不遲疑他說出這些魚的名字來。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思瀘州市玉蟬國際城(247鄉(xiāng)道)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦