在海面上,他們還可以使用他們的暴力,在那里互相攻打,在那里互相吞噬,把陸地上的各種恐怖手段都搬到那里。
But thirty feet below sea level, their dominion ceases, their influence fades, their power vanishes!
但在海平面三十英尺以下,他們的權(quán)力便達(dá)不到了,他們的氣焰便熄滅了,他們的成勢(shì)便消失了!
Ah, sir, live! Live in the heart of the seas! Here alone lies independence! Here I recognize no superiors! Here I'm free!
啊!先生,您要生活,就生活在海中吧!只是在海中才有獨(dú)立!在海中敵不承認(rèn)有什么主子:在海中我是完全自由的!
Captain Nemo suddenly fell silent in the midst of this enthusiastic outpouring.
尼摩船長(zhǎng)正說(shuō)得興高采烈的時(shí)候,他忽然停住不作聲了。
Had he let himself get carried away, past the bounds of his habitual reserve?
他是超出了他慣常的沉默,還是說(shuō)得過(guò)多了呢?
Had he said too much? For a few moments he strolled up and down, all aquiver.
霎時(shí)間,他踱來(lái)踱去,情緒很激動(dòng)。
Then his nerves grew calmer, his facial features recovered their usual icy composure, and turning to me:
過(guò)了一會(huì)兒,他的神經(jīng)安靜下來(lái),他的面容又現(xiàn)出慣常的冷淡神氣,他轉(zhuǎn)身對(duì)我說(shuō):
Now, professor, he said, if you'd like to inspect the Nautilus, I'm yours to command.
現(xiàn)在,教授,如果您愿意參觀我們的諾第留斯號(hào),我愿意為您效勞,我領(lǐng)您看去。