當(dāng)時,她正被駕在一輛單駕馬車上,那輛車很時髦,漆得有紅有黑,停在一個客棧外面。
A fat red-faced man in check breeches and gaiters, who looked like a publican, was stroking her nose and feeding her with sugar.
有個紅臉膛的胖子,身穿方格子馬褲和高筒靴,象是客棧老板,邊撫摸著她的鼻子邊給她喂糖。
Her coat was newly clipped and she wore a scarlet ribbon round her forelock.
她的毛發(fā)修剪一新,額毛上還佩戴著一條鮮紅的飾帶。
She appeared to be enjoying herself, so the pigeons said.
所以鴿子說,她顯得自鳴得意。
None of the animals ever mentioned Mollie again.
從此以后,動物們再也不提她了。
In January there came bitterly hard weather.
一月份,天氣極其惡劣。
The earth was like iron, and nothing could be done in the fields.
田地好象鐵板一樣,什么活都干不成。
Many meetings were held in the big barn, and the pigs occupied themselves with planning out the work of the coming season.
倒是在大谷倉里召開了很多會議,豬忙于籌劃下一季度的工作。
It had come to be accepted that the pigs, who were manifestly cleverer than the other animals,
他們明顯比其它動物聰明,
should decide all questions of farm policy, though their decisions had to be ratified by a majority vote.
也就自然而然地該對莊園里所有的大政方針做出決定,盡管他們的決策還得通過大多數(shù)表決同意后才有效。
This arrangement would have worked well enough if it had not been for the disputes between Snowball and Napoleon.
本來,要是斯諾鮑和拿破侖相互之間不鬧別扭,整個程序會進行得很順利。
These two disagreed at every point where disagreement was possible.
可是在每一個論點上,他們倆一有可能便要抬杠。
If one of them suggested sowing a bigger acreage with barley, the other was certain to demand a bigger acreage of oats.
如果其中一個建議用更大面積播種大麥,另一個則肯定要求用更大面積播種燕麥。
And if one of them said that such and such a field was just right for cabbages, the other would declare that it was useless for anything except roots.
如果一個說某某地方最適宜種卷心菜,另一個就會聲稱那里非種薯類不可,不然就是廢地一塊。
Each had his own following, and there were some violent debates.
他們倆都有自己的追隨者,相互之間還有一些激烈的爭辯。
At the Meetings Snowball often won over the majority by his brilliant speeches, but Napoleon was better at canvassing support for himself in between times.
在大會議上,斯諾鮑能言善辯,令絕大多數(shù)動物心誠口服,而拿破侖更擅長在會議上休息時為爭取到支持游說拉票。
He was especially successful with the sheep.
在羊那兒,他尤其成功。
Of late the sheep had taken to bleating "Four legs good, two legs bad" both in and out of season, and they often interrupted the Meeting with this.
后來,不管適時不適時,羊都在咩咩地叫著“四條腿好,兩條腿壞”,并經(jīng)常借此來搗亂大會議。
It was noticed that they were especially liable to break into "Four legs good, two legs bad" at crucial moments in Snowball's speeches.
大家還注意到了,越是斯諾鮑的講演講到關(guān)鍵處,他們就越有可能插進“四條腿好,兩條腿壞”的咩咩聲。