英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 動物農(nóng)場 >  第20篇

動物農(nóng)場Animal Farm 第3章(4)

所屬教程:動物農(nóng)場

瀏覽:

2015年11月13日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9638/20.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
The pigs had set aside the harness-room as a headquarters for themselves.

豬已經(jīng)把農(nóng)具室當作他們自己的指揮部了。

Here, in the evenings, they studied blacksmithing, carpentering, and other necessary arts from books which they had brought out of the farmhouse.

一到晚上,他們就在這里,從那些在莊主院里拿來的書上學習打鐵、木工和其他必備的技藝。

Snowball also busied himself with organising the other animals into what he called Animal Committees.

斯諾鮑自己還忙于組織其他動物加入他所謂的“動物委員會”。

He was indefatigable at this.

在這件事上。他真是不知疲倦。

He formed the Egg Production Committee for the hens, the Clean Tails League for the cows, the Wild Comrades' Re-education Committee

他為母雞設(shè)立了“產(chǎn)蛋委員會”,為牛設(shè)立了“潔尾社”,還設(shè)立了“野生同志再教育委員會”

(the object of this was to tame the rats and rabbits), the Whiter Wool Movement for the sheep, and various others.

(這個委員會目的在于馴化耗子和兔子),又為羊發(fā)起了“讓毛更白運動”等等。

Besides instituting classes in reading and writing.

此外,還組建了一個讀寫班。

On the whole, these projects were a failure.

但總的來說。這些活動都失敗了。

The attempt to tame the wild creatures, for instance, broke down almost immediately.

例如,馴化野生動物的努力幾乎立即流產(chǎn)。

They continued to behave very much as before, and when treated with generosity, simply took advantage of it.

這些野生動物仍舊一如既往,要是對他們寬宏大量,他們就公然趁機鉆空子。

The cat joined the Re-education Committee and was very active in it for some days.

貓參加了“再教育委員會”,很活躍了幾天。

She was seen one day sitting on a roof and talking to some sparrows who were just out of her reach.

有動物看見她曾經(jīng)有一天在窩棚頂上和一些她夠不著的麻雀交談。

She was telling them that all animals were now comrades and that any sparrow who chose could come and perch on her paw.

她告訴麻雀說,動物現(xiàn)在都是同志,任何麻雀,只要他們愿意,都可以到她的爪子上來,并在上面休息。

But the sparrows kept their distance.

但麻雀們還是對她敬而遠之。

The reading and writing classes, however, were a great success.

然而,讀書班卻相當成功。

By the autumn almost every animal on the farm was literate in some degree.

到了秋季,莊園里幾乎所有的動物都不同程度地掃了盲。

As for the pigs, they could already read and write perfectly.

對豬來說,他們已經(jīng)能夠十分熟練地讀寫。

The dogs learned to read fairly well, but were not interested in reading anything except the Seven Commandments.

狗的閱讀能力也練得相當不錯,可惜他們只對讀“七誡”有興趣。

Muriel, the goat, could read somewhat better than the dogs,

山羊穆麗爾比狗讀得還要好,

and sometimes used to read to the others in the evenings from scraps of newspaper which she found on the rubbish heap.

她還常在晚上把從垃圾堆里找來的剪報念給其他動物聽。

Benjamin could read as well as any pig, but never exercised his faculty.

本杰明讀得不比任何豬遜色,但從不運用發(fā)揮他的本領(lǐng)。

So far as he knew, he said, there was nothing worth reading.

他說,據(jù)他所知,迄今為止,還沒有什么值得讀的東西。

Clover learnt the whole alphabet, but could not put words together.

克拉弗學會了全部字母,可是就拼不成單詞。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西安市黃河廠十四街坊英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦