我每隔一段時(shí)間都要撥打一個(gè)熟悉的電話號(hào)碼。
It is usually he that picks up the phone.
每次總是他接起電話。
She will come up to him asking who the caller is.
然后她問(wèn)他,這是誰(shuí)打來(lái)的。
Knowing it’s me, she will grab the phone, say a few greeting words, and then start talking badof him, complaints flooding out, all about chores and minor superficial details.
知道是我的電話時(shí),她搶過(guò)電話,說(shuō)幾句簡(jiǎn)單的問(wèn)候,然后就開(kāi)始抱怨他的壞處。接著就開(kāi)始投訴,例如地板被水淹之類的雞毛蒜皮的小事。
As always, he argues, and through the long-distance call I hear them quarreling seriously.
一如往常,通過(guò)長(zhǎng)途電話,我能聽(tīng)到他們很嚴(yán)肅地在爭(zhēng)吵著。
Quarreling seems to be bound with their life.
爭(zhēng)吵似乎成了他們生活中不可缺少的一部分。
He seems like a capricious boy, and she a little girl who cannot bear with even a smallgrievance.
他看起來(lái)像個(gè)反復(fù)無(wú)常的孩子,而她像一個(gè)不能忍受丁點(diǎn)委屈的小女孩。
It is common that they fight each other half a day over minor issues.
他們經(jīng)常為生活中的小問(wèn)題吵上半天。
Over and over again, they will quarrel—they are born to disagree with each other.
他們一遍又一遍地爭(zhēng)吵——好像生來(lái)就是意見(jiàn)不和的。
Bored sometimes, I pretend to be very unhappy and yell, “Couldn’t you stop arguing and letmy ears have a quiet moment?”
有時(shí)我覺(jué)得無(wú)聊了,就假裝很不高興,大喊道:“你們能不能停止?fàn)幷摚屛业亩浒察o一小會(huì)嗎?”
She pauses two seconds, and mumbles, “He always bullies me.”
她停頓兩秒鐘,喃喃自語(yǔ):“他總是欺負(fù)我。”
I almost see her, pitiful as she is.
我?guī)缀蹩梢韵胂蟮剿b可憐的樣子。
Then I turn soft, and try to find faults in him.
然后我的語(yǔ)氣就會(huì)變得輕柔,并想辦法找到他的錯(cuò)誤。
“Why did you bully her?” He listens to me, irritated, “Who bullies her? It is she that bulliesme!”
“你為什么要欺負(fù)她?” 他聽(tīng)到我的質(zhì)問(wèn),惱火道:“誰(shuí)欺負(fù)她呢?這是她在欺負(fù)我!”
Just as the saying goes, a righteous judge is never able to decide who is right and who iswrong in an argument between a couple.
正如俗話所說(shuō),一個(gè)正直的法官也無(wú)法判決一對(duì)夫婦之間的矛盾,無(wú)法決定到底是誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò)。
I tried to intervene, only to get them into more serious debate.
我試圖干預(yù)他們,但只會(huì)使他們陷入更嚴(yán)肅的辯論中去。
Like an actor and an actress, they are indulged in acting.
就像演員,他們沉迷于這樣的劇情。
With me watching, they end up in more heated disagreements.
我看,結(jié)局只會(huì)是更加激烈的分歧。
So I don’t want to bother any more.
所以我不想打擾他們了。
I just stand by when they quarrel.
作為旁觀者的我,只是在爭(zhēng)吵的時(shí)候看著他們。
In the end, she will find her eyes red, and wipe tears off her cheeks.
最后,她眼睛開(kāi)始泛紅,去擦臉頰上流下的淚水。
He gets upset and attempts to soothe her.
他開(kāi)始不安,并試圖安慰她。
He looks funny—staring at her like a mad frog with two eyes open wide, he yells withdetermination, “From now on I will wash all the dishes.”
他盯著她哭得紅腫的眼睛,就像是只生氣的青蛙。他妥協(xié)了。 “從現(xiàn)在開(kāi)始,我會(huì)洗所有的盤(pán)子。”
He seems to be swearing.
他信誓旦旦地說(shuō)。
And she weeps and smiling flowers bloom on her face.
而她也相信他,抹掉眼淚,微笑,頓時(shí)她的臉上綻放出了花朵。
One day he got bit by a snake while working in the farmland, one leg swelling furiously.
有一天,他在田里勞作時(shí)被蛇咬了,一條腿腫得厲害。
He was then rushed to hospital where he went through a series of torment—he got injected tolet the contaminated blood out.
他立即被送往醫(yī)院搶救,經(jīng)過(guò)及時(shí)的救治——他被注射了一針可以讓污血流出來(lái)的藥劑。
Seeing the blood, she was scared to big tears, crying loud.
看到血,她嚇得大哭起來(lái),落下大滴的眼淚。
“Stop it. That’s enough. You are getting on my nerves. I am not gonna die.”
“別哭了。夠了。讓我煩死了,放心好了,我不會(huì)死的。”
He shouted, frowning. She got mad at the word “die” that he had mentioned.
他大叫著,皺著眉頭。 她生氣了,不準(zhǔn)他說(shuō)“死”這個(gè)詞。
“Why did you say that?”
“你為什么這樣說(shuō)?”
She immediately quarreled hard with him, not to stop for a long while.
她立即同他爭(zhēng)辯了很長(zhǎng)一段時(shí)間。
Doctors were watching on, amused.
醫(yī)生們看他們斗嘴,笑了。
“Isn’t quarreling more effective than pain-killing pills?” The doctors teased.
“吵架不是比止痛藥更有效嗎?”醫(yī)生們?nèi)⌒Φ馈?/p>
They looked at each other, embarrassed and laughing.
他們面面相覷,不好意思地笑了起來(lái)。
That finally stopped their quarreling.
終于停止了爭(zhēng)吵。
In order to save hospital expenses, he insisted on going home despite her mad disagreements.
為了節(jié)省住院費(fèi),他堅(jiān)持要回家,盡管她極力反對(duì)。
Lying in bed, he was having an intravenous drip for a continuous period of 12 days.
他躺在床上連續(xù)注射了十二天的點(diǎn)滴。
She was busy dealing with housework and everything else out of home.
這些天,都是她在處理家里家外的事情。
She was weak and thin, and too much work had made her even more skinny.
本來(lái)身體單薄的她,愈發(fā)顯得骨瘦如柴。
Witnessing her change, he hurt in the heart.
看她每天忙碌,他覺(jué)得心里很愧疚。
One night he wanted to drink water.
有天夜里,他想要喝水。
He did not wake her up, pulled himself out of the bed, and fell over because his legs were tooweak.
他沒(méi)有叫醒她,而是打算自己去喝水,當(dāng)他下床的時(shí)候,因?yàn)橥壬系膫?,從床上跌了下?lái)。
His fall actually woke her up.
她被驚醒了。
She rushed to support him to stand up.
趕緊起床沖過(guò)去扶著他。
She scolded him for not having waken her up.
她責(zé)備他:“喝水怎么不叫我來(lái)倒!”
He said that he could manage.
“我自己可以!”
A serious quarrel was about to burst out again.
一場(chǎng)激烈的爭(zhēng)吵又迸發(fā)了。
I called them from Zhuhai, the beautiful city of relaxation and exciting views.
當(dāng)我從珠海給他們打電話。
I wanted to depict to them how pretty a city Zhuhai is.
向他們描繪這個(gè)美麗休閑而適合居住的城市時(shí)。
He was surprised that I had travelled such a great distance, to where he and she had neverbeen all their life.
他感到非常驚訝我到了這么好的地方,而他和她從來(lái)沒(méi)有來(lái)過(guò)。
He then believed that I had accomplished a big success, and that I had significantlybroadened my horizons.
他很高興,覺(jué)得我現(xiàn)在非常成功,又顯著地拓寬了自己的視野。
He went on talk in honor of me, voice trembling with pride; she was beside him, excited all thesame.
然后,他用十分自豪的語(yǔ)氣夸獎(jiǎng)我從小大到的榮耀,她也在他身邊跟他一起高興著。
They did not mention anything about the family change and their suffering.
他們從來(lái)不提及任何關(guān)于家庭的變化和他們的困難。
I had not heard about his being bit by a snake until she told me her grievance.
如果她不告訴我,我還不知道他被蛇咬傷了。
“He treated me bad again. He could not get out of bed by himself, but he wanted to be strong,and so he fell.
“你知道嗎,他對(duì)我可壞了。他不能從床上下來(lái),還非要逞強(qiáng),就跌倒了。
I was trying to pull him up on his feet, and I just told a few words of complaints when he gotout of bed, yelling that I was clumsy.”
我只是想去扶他,就說(shuō)了幾句,他就開(kāi)始罵我,對(duì)我大喊大叫。”
“No, no, no, she was not telling the truth.”
“不,不,不是,事實(shí)不是這樣的。”
He was eager to tell me that she was really silly, that she did not know how to change theintravenous drip bottle.
他急切地想告訴我:“她真的很傻,也不知道拿著點(diǎn)滴瓶。”
Then they started it over again quarreling.
話音剛落,他們又開(kāi)始斗嘴了。
And this time I was listening to them in good patience, holding the telephone receiver.
這一次,我就拿著聽(tīng)筒,很耐心地聽(tīng)他們爭(zhēng)吵。
Water was roaring in the sea out the window, waves climbing up and falling down, just like whatI was feeling at the bottom of my heart.
看著窗戶外面,海水在大海里翻滾,海浪連綿起伏,就像我此刻心底最深處的感受一樣。
He suddenly realized that they should stop.
他突然意識(shí)到,他們應(yīng)該停止。
He said that it was a long-distance call.
他說(shuō),這是一個(gè)長(zhǎng)途電話。
She immediately stopped arguing.
她立即停止了爭(zhēng)吵。
“Why didn’t you remind me earlier? How much money have we wasted her?”
“你為什么不早一點(diǎn)提醒我?多少錢,我們浪費(fèi)了她多少錢?”
She hangs up before I had a chance to talk.
其實(shí)她掛斷電話之前,我就很想說(shuō)。
I know they would have a good fight again.
我知道他們又將開(kāi)始另一個(gè)斗爭(zhēng)了。
They are my father and mother. He is 66, and she is 64.
他們是我的父親和母親。他66歲,她64歲。