我們倆在那些叫人惡心的山上騎馬玩,天熱得可怕,又悶。午飯后我們?nèi)ニ恕V辽傥沂撬?。她肯定是一個人散步去了。
At any rate, when I woke up, she wasn't there.
總而言之,我醒來時她不在家。
And the most frightful thunderstorm I've ever seen was just bursting on us.
而那時我所遇到過的最可怕的風(fēng)暴正在我們頭上暴發(fā)。
And it poured and roared and flashed; and the horses broke loose and ran away;
雷聲隆隆,電光閃閃,傾盆大雨。我們的馬掙脫韁繩逃掉了。
and I fell down, trying to catch them, and hurt my knee, so that I could hardly walk.
我想抓住馬,卻摔倒了,傷了膝蓋,幾乎不能走路。
Still, I searched and I shouted and I searched. But there was no sign of her.
我仍然一邊喊一邊找,一邊喊一邊找??墒鞘裁篡E象都沒有找到。
Then I thought she must have gone back to the rest-house by herself. So I crawled down intothe valley by the way we had come.
我猜想她說不定已經(jīng)一個人回去了,又沿著來時的路爬下山谷。
My knee was agonizingly painful, and I'd lost my soma.
我的膝蓋痛得要命,卻又弄丟了唆麻。
It took me hours. I didn't get back to the rest-house till after midnight. And she wasn't there;she wasn't there," the Director repeated. There was a silence. "Well," he resumed at last, "thenext day there was a search.
我走了好幾個小時,直到半夜才回到住處,可是她仍然不在。”主任重復(fù)道,沉默了一會兒。“喏,”他終于說了下去,‘黎二天又找。
But we couldn't find her. She must have fallen into a gully somewhere; or been eaten by amountain lion.
仍然找不到。她一定是在什么地方摔下了山溝里,或是叫山上的獅子吃了。
Ford knows. Anyhow it was horrible. It upset me very much at the time.
福帝知道!總之,那是很可怕的,我心里難過極了,
More than it ought to have done, I dare say.
肯定超過了應(yīng)有的限度——
Because, after all, it's the sort of accident that might have happened to any one; and, ofcourse, the social body persists although the component cells may change."
因為那種意外畢竟可能發(fā)生在任何人身上;而盡管構(gòu)成社會的細(xì)胞可能變化,社會群體卻萬古長青。”
But this sleep-taught consolation did not seem to be very effective.
但是這種睡眠教育的安慰似乎不大起作用。
Shaking his head, "I actually dream about it sometimes," the Director went on in a low voice.
他搖搖頭,“‘實(shí)際上我有時候會夢見這事,”主任語調(diào)低沉地說下去,
"Dream of being woken up by that peal of thunder and finding her gone; dream of searchingand searching for her under the trees."
“夢見被隆隆的雷聲驚醒,發(fā)現(xiàn)她不見了;夢見自己在樹下找呀,找呀。”
He lapsed into the silence of reminiscence.
他沉默了,墮入了回憶。
"You must have had a terrible shock," said Bernard, almost enviously.
“你一定是嚇壞了。”伯納幾乎要羨慕他了,說。