She said it would be okay... To backstab me?
她說(shuō)我們可以,在背后捅我刀子嗎
To do what we thought was right.
做我們認(rèn)為對(duì)的事
So she did tell you to vote no.
那她的確讓你們投反對(duì)票了
She said it wouldn't be the end of the world if the billfailed.
她說(shuō)即使法案不通過(guò)也不是世界末日
Those were her exact words.
這是她的原話
You discuss this with no one. Is that understood?
這件事不許跟任何人說(shuō),明白了嗎
Do you blame yourself for not being in Washington to secure the votes?
沒(méi)待在華盛頓為法案拉票你感到自責(zé)嗎
A bill this size is a team effort.
這么大的法案要靠團(tuán)隊(duì)合作
There are a lot of sponsors.
還有其他聯(lián)署人呢
But you were the chief sponsor and the bill manager.
但你是主發(fā)起者,法案的負(fù)責(zé)人
That's true.
話是不錯(cuò)
So shouldn't you have been in Washington?
那你不是該留在華盛頓嗎
I'm running for Governor.
我在競(jìng)選州長(zhǎng)
I have a commitment to the people of my state.
我要履行對(duì)賓州人民的職責(zé)
Are you aware that the Swofford campaign
你是否知道斯沃夫陣營(yíng)
is putting out a new commercial today that says,
今天放出新的宣傳語(yǔ)
quote, "If Peter Russo can't follow through in congress,
"如果彼得·羅素在國(guó)會(huì)都撐不下去
can he follow through with sobriety?"
他還能抵住酒精的誘惑嗎"
That's all. Thank you very much.
訪問(wèn)到此結(jié)束,非常感謝各位
Do you want to comment? Thanks, guys.
你不作出回應(yīng)嗎,謝謝各位
Congressman!
議員先生
All I said was what you always say... to vote their conscience.
我不過(guò)是說(shuō)了你常說(shuō)的,憑良心投票
You encouraged them to defy me.
你鼓動(dòng)他們違抗我
I met with them. That's what you asked me...
我見(jiàn)過(guò)他們了,你要我...
No, that is not what you did.
不,你不是只見(jiàn)面了
I specifically told you I needed them to vote yes on this bill.
我明確說(shuō)了需要他們投贊成票
There was no room for interpretation.
根本毫無(wú)歧義
It's a deliberate lie, so don't try to sugarcoat it, Claire.
你存心撒謊,不要再粉飾了,克萊爾
I needed Remy's help. You wouldn't offer any.
我需要雷米的幫助,你又不幫我
Oh, wait.
等下
You did this for Remy?
你是為雷米這么做的
No. For myself. To get my shipment out of Sudan.
不是,為我自己,我要把貨從蘇丹運(yùn)出來(lái)
He provided assistance.
他施以了援手
In exchange for defeating the bill.
以否決法案作為代價(jià)
No. In exchange for not helping it succeed.
不,只是沒(méi)有促成法案通過(guò)
Which is the same goddamn thing.
不就是一回事嗎
Do you realize you have endangered
你知不知道你危及了
everything that we have been working toward?
我們一直以來(lái)苦心經(jīng)營(yíng)的一切
There was a timetable here, Claire.
一切都安排好了啊,克萊爾
We needed strong momentum right up until the last minute.
直到最后一刻我們都得保持這股勁頭
I can't operate based on plans you haven't shared with me.
你遇事不和我商量,我怎么依計(jì)劃行事
Then you should've asked me first.
那你也該先問(wèn)我一下
No, I'm not going to ask for your blessing
不,我不會(huì)每次做決定
on every decision I make, Francis.
都征求你的意見(jiàn),弗蘭西斯
We make decisions together.
我們是一起做決定
Yeah, well, it hasn't felt like that.
我怎么沒(méi)覺(jué)得
Not for the past six months.
至少過(guò)去六個(gè)月不是這樣
I don't feel as though I'm standing beside you.
我沒(méi)覺(jué)得我們是在并肩作戰(zhàn)
Other people know, Claire.
有人知道這事,克萊爾
This could become a story about us.
這可能成為我們的把柄
And that's something you do not recover from.
而且是一竿子就能把人打死的事
Who? That's something that follows you for life.
誰(shuí)知道,這種事永遠(yuǎn)洗刷不掉
Who knows?
誰(shuí)知道
Zoe.
佐伊
I thought you said she could be trusted.
你不是說(shuō)她可以信任嗎
What about our trust?
那我們之間的信任呢
You can't control her, can you, Francis?
你無(wú)法控制她,是吧,弗蘭西斯
She wouldn't have been a problem if you hadn't lied.
你如果沒(méi)撒謊,她就不是問(wèn)題
No, she wouldn't have been a problem
不,如果你沒(méi)跟她上床
if you hadn't dropped your pants.
她才不是問(wèn)題
And you come in here, to my office, and berate me
你來(lái)我辦公室,痛斥我一頓
when you're the one who's exposed us?
而實(shí)際上這都是你的錯(cuò)
Don't you try to turn this around on me.
你休想把矛頭指向我
I fired half of my staff for us.
我為你解雇了一半的員工
I have turned down donations for us.
回絕了送上門(mén)的捐款
I drafted Peter's bill for us.
起草了彼得的法案
I diverted time and energy away from my goals for us.
擱置我自己的理想,去忙你的事
Okay, I don't wanna have to say this,
好吧,我本不想這么說(shuō)的
but maybe you need to hear it.
但你或許該聽(tīng)聽(tīng)
C.W.I. is important, yes,
凈水計(jì)劃是重要
but it doesn't come close to what we are trying to accomplish.
但它根本比不上我們努力奮斗的目標(biāo)
You must see that!
你要認(rèn)清這一點(diǎn)
I'm just being honest.
我只是實(shí)事求是
Then be honest about how you've been using me
那就老實(shí)承認(rèn)你利用了我
just like you use everybody else.
就像你利用其他人
That was never part of the bargain.
可從沒(méi)說(shuō)過(guò)會(huì)是這樣
Is it the hot flashes?
嗎
Get out.
滾出去
Get out.
給我滾
I'll see you back at the house.
回家再見(jiàn)
I'm on my way to the office.
我在去辦公室的路上
Let me call you when I get there.
到那兒給你電話
No, no. We need to talk now.
不,現(xiàn)在就談
I know you're upset, Peter,
我知道你很生氣,彼得
but that's not going to achieve anything.
但那也沒(méi)有用
I am more than upset, Frank.
我不止生氣,弗蘭克
Change your tone. I'm in no mood.
注意你的語(yǔ)氣,我沒(méi)心情
I don't give a fuck! Goodbye, Peter.
我不在乎,再見(jiàn),彼得
You hang up on me now, you're not gonna appreciate who I call next.
你掛我電話,就別怪我接下來(lái)去找誰(shuí)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思西安市太奧國(guó)際城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群