The benedictory address, as it has developed in American colleges and universities over the years, has become a very strict form, a literary ---------- that permits very little ---------- .
(A) text ... clarity
(B) work ... tradition
(C) genre ... deviation
(D) oration ... grandiloquence
(E) achievement ... rigidity
〖解答〗
在本題中,"strict form"構(gòu)成被解釋的對象,其后的同位語及定語從句分別對form的 strict作復(fù)述式的解釋。作為同位語,空格Ⅰ應(yīng)是form的同義詞,則(C) genre最為接近。定語從句中的復(fù)述采用了常見的雙重否定法。little為第一重否定,故空格Ⅱ應(yīng)是strict的反義詞,則(C) deviation為正確。
〖詞匯〗
genre: 1.類型,體裁,式樣 2.風(fēng)俗畫
grandiloquence: 大言不慚,夸張
〖中譯〗
祝愿辭,正如它在過去幾年中業(yè)已演化出來的那樣,已變成一種甚為嚴(yán)格的形式,一種文學(xué)體裁,幾乎不允許任何破格之處。
例 Ⅱ:
He was regarded by his followers as something of ----------, not only because of his insistence on strict discipline, but also because of his ---------- adherence to formal details.
(A) a martinet ... rigid
(B) an authority ... sporadic
(C) a tyrant ... reluctant
(D) a fraud ... conscientious
(E) an acolyte ... maniacal
〖解答〗
空格Ⅰ為被解釋的對象,其后的兩個because of結(jié)構(gòu)在表示原因的同時進(jìn)行解釋。從"insistence on strict discipline" 和 "adherence to formal details"可推知這類為人(A) martinet。
〖詞匯〗
martinet: 嚴(yán)格執(zhí)行軍紀(jì)的軍官,恪守紀(jì)律和規(guī)章制度的人
fraud: 欺詐,騙局
acolyte: 1.侍僧,教士助手 2.侍從,追隨者
maniacal: 躁狂的,瘋狂的
〖中譯〗
他被其追隨者視作一個某種程度上的厲行嚴(yán)格紀(jì)律的人,因為他不僅堅持嚴(yán)格紀(jì)律,而且恪守正規(guī)細(xì)節(jié)。
例 Ⅲ:
He was widely regarded as a ---------- man because he revealed daily his distrust of human nature and human motives.
(A) disrespectful
(B) cynical
(C) confused
(D) misinformed
(E) fanatical
〖解答〗
與上一道題類似,本題后半部分以原因狀語從句的形式在解釋前半部分。從"distrust of human nature and human motives"可推斷出(B) cynical。
〖詞匯〗
cynical: 憤世嫉俗的,(對人性和動機(jī))懷疑的
fanatical: 狂熱的,入迷的
〖中譯〗
他被普遍地視作一憤世嫉俗者,因為他每日都展示出他對于人類本性和人類動機(jī)的不相信。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長春市50街區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群