The United Nations just wrapped an event focused on gender equality. A number of international universities are committing themselves to it, as are some world and business leaders.
聯(lián)合國(guó)剛剛結(jié)束了一個(gè)關(guān)注男女性別平等的事件。許多國(guó)際大學(xué)以及許多世界商業(yè)領(lǐng)袖都參與了此事件。
Gender equality is the concept that men and women had exactly the same opportunities and rights in society, that they aren't discriminated against based on gender. This can include what people are allowed to do, where they work, what their pay -- these all factor in to gender equality.
性別平等指的是男女在社會(huì)上享有平等的機(jī)會(huì)和權(quán)利,他們并不會(huì)因?yàn)樾詣e而遭受歧視。這其中包括人們可以從事的職業(yè),工作的場(chǎng)所,薪資——所有這些都會(huì)涉及到男女平等。
NARRATOR: Women in the United States have it better than many in the world. They aren't forced into marriage at a young age. They can live the house without their husband's permission. They can pursue an education, serve on a jury and vote.
解說員:在美國(guó),女性的狀況比世界上許多地方的都要好。她們不會(huì)在很年幼的年齡被逼結(jié)婚。沒有丈夫的允許,也可以單獨(dú)居住??梢越邮芙逃瑓⒄⑿惺惯x舉權(quán)。
But there are ways the U.S. lags behind other nations. For starters, roughly 84 percent of countries, including Afghanistan, guarantee gender equality in their constitutions. The U.S. Constitution does not.
但是在有些方面美國(guó)卻落后于其他的國(guó)家。對(duì)于運(yùn)動(dòng)員,包括阿富汗斯坦在內(nèi)大約有84個(gè)國(guó)家,在自己的憲法中保障了男女平等。但是美國(guó)憲法卻并不在列。
Then, there's paid maternity leave. Studies show it's good for families and for businesses, which is why many countries insist on it. In France, for example, women are guaranteed at least 16 weeks paid maternity leave, 26 weeks if it's their third child. New moms in Estonia get two full years of paid leave.
然后就是帶薪產(chǎn)假。研究表明帶薪產(chǎn)假對(duì)家庭和企業(yè)均有好處,這也是許多國(guó)家堅(jiān)持這種做法的原因。例如,在法國(guó),保障女性至少享有16周的帶薪產(chǎn)假,如果女性生育的為第三個(gè)孩子,則至少享有26周的產(chǎn)假。在愛沙尼亞,新生媽媽享有整整兩年的帶薪產(chǎn)假。
Only four countries in the world do not guarantee any form of paid maternity leave. The United States is one of them. It's the only high income developed country that doesn't.
世界上只有四個(gè)國(guó)家不采取任何形式保障帶薪產(chǎn)假。美國(guó)就是其中之一。同時(shí)也是唯一一個(gè)不保障帶薪產(chǎn)假的發(fā)達(dá)國(guó)家。
According to the World Economic Forum, the U.S. ranked 65 out of 142 countries in wage equality. Higher on the list are Egypt, Russia, Thailand, Honduras, Ethiopia and many more.
根據(jù)世界經(jīng)濟(jì)論壇的報(bào)告表明,在薪資平等問題上,142個(gè)國(guó)家中,美國(guó)位居第65位。甚至埃及、俄羅斯、泰國(guó)、洪都拉斯、埃塞俄比亞的薪資都高于美國(guó)。
In 2013, women who worked full time in the U.S. were paid 78 percent of what men were paid and nearly every occupation. And that gap is even worse for women of color. Hispanic women in the U.S. earn just 56 percent of what white men earn.
2013年,美國(guó)全職工作的女性的薪資僅為男性的78%,并且?guī)缀醺餍懈鳂I(yè)都是這個(gè)狀況。對(duì)有色人種女性,這一差距更大。拉美裔女性在美國(guó)的收入僅為白人男性的56%。
And then there's the question of who's the boss? After the 2014 elections, women held less than 20 percent of seats in Congress. And there are four men for every one woman on the board of the country's 500 largest corporations.
接下來的問題呢就是,誰是老板呢?在2014年的選舉中,女性在國(guó)會(huì)中的職位不到20%。而在國(guó)內(nèi)500強(qiáng)公司內(nèi),男女比例為4:1。
Norway was the first country to instate a quota for corporate board seats, saying women had to fill at least 40 percent. Other countries like Spain and the Netherlands followed suit.
挪威是第一個(gè)配額企業(yè)董事會(huì)席位的國(guó)家,其規(guī)定,企業(yè)董事會(huì)中女性至少占40%。西班牙和荷蘭等其他國(guó)家也緊隨其后。
The United Nations just wrapped an event focused on gender equality. A number of international universities are committing themselves to it, as are some world and business leaders.
Gender equality is the concept that men and women had exactly the same opportunities and rights in society, that they aren't discriminated against based on gender. This can include what people are allowed to do, where they work, what their pay -- these all factor in to gender equality.
NARRATOR: Women in the United States have it better than many in the world. They aren't forced into marriage at a young age. They can live the house without their husband's permission. They can pursue an education, serve on a jury and vote.
But there are ways the U.S. lags behind other nations. For starters, roughly 84 percent of countries, including Afghanistan, guarantee gender equality in their constitutions. The U.S. Constitution does not.
Then, there's paid maternity leave. Studies show it's good for families and for businesses, which is why many countries insist on it. In France, for example, women are guaranteed at least 16 weeks paid maternity leave, 26 weeks if it's their third child. New moms in Estonia get two full years of paid leave.
Only four countries in the world do not guarantee any form of paid maternity leave. The United States is one of them. It's the only high income developed country that doesn't.
According to the World Economic Forum, the U.S. ranked 65 out of 142 countries in wage equality. Higher on the list are Egypt, Russia, Thailand, Honduras, Ethiopia and many more.
In 2013, women who worked full time in the U.S. were paid 78 percent of what men were paid and nearly every occupation. And that gap is even worse for women of color. Hispanic women in the U.S. earn just 56 percent of what white men earn.
And then there's the question of who's the boss? After the 2014 elections, women held less than 20 percent of seats in Congress. And there are four men for every one woman on the board of the country's 500 largest corporations.
Norway was the first country to instate a quota for corporate board seats, saying women had to fill at least 40 percent. Other countries like Spain and the Netherlands followed suit.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市清真寺街175號(hào)院英語學(xué)習(xí)交流群