Hello, I am Stewart Macintosh with the BBC news.
斯圖爾特·馬克塔十為您播報BBC新聞
A report says scientist may have overestimated the level of carbon emissions in China over the past decade because of confusion about the type of coal being used there. Researchers said the discrepancy amounted to a significant proportion of global carbon emissions, here is Matt McGrath.
有報告稱,由于混淆中國使用的煤炭類型,過去對中國二氧化碳排放量評估過高。調(diào)查人員稱這種差異占了全球二氧化碳排放量較大比例。下面是馬特·格拉芙為您報道:
“What this report has done is actually going to tested some of the coal that’s actually been used there, and they found that the type of coal the Chinese are using has a lot less carbon than that people have been presuming. And so basically they have found it was like 40% less than the UN estimates. So overall, they found discrepancy of three gigatonnes which in names and terms as 10% of the global emissions in 2013.”
實(shí)際上,這份報告是要對中國所使用的煤炭進(jìn)行檢測,他們發(fā)現(xiàn)中國所使用的煤炭含碳量并不像人們認(rèn)為的那樣高。所以他們認(rèn)為排放量可能會比聯(lián)合國所預(yù)計的要低40%??傊?,他們發(fā)現(xiàn)了中國30億噸的差額,相當(dāng)于2013年全球排放量的10%。
The United States has submitted a draft proposal for UN arms embargo on South Sudan after its president Salva Kiir refused to sign a peace deal. His rival Riek Machar has already put his signature under the accord. Alion Sheeport reports.
美國在南蘇丹總統(tǒng)薩爾瓦拒簽和平協(xié)議后,向聯(lián)合國遞交了一份草案,要求限制南蘇丹軍事武器交易。南蘇丹總統(tǒng)競爭對手雷克·馬嘉按照要求簽字。下面是安良為您帶來的報道:
“The agreement should put an end to the 20 months old conflict, which bid troops loyal to president against forces ally to his former deputy Riek Machar. It should be signed on Monday, but Salva Kiir said he needed more time for consultations. Timing will be of the essence now, and arms embargo, if agreed, could come into effect as early as September 1st. The draft proposal’s effort should to be aimed at putting more pressure on Mr. Kiir.”
這項協(xié)議應(yīng)該可以結(jié)束為期20個月的武裝沖突,忠于總統(tǒng)的政府軍將反對由前代理總理率領(lǐng)的同盟軍。該協(xié)議本應(yīng)該在周一簽署,但是基爾稱他還需要時間進(jìn)行商討?,F(xiàn)在,最主要的是時機(jī)的選擇,如果武器禁運(yùn)一旦簽署,那么它將最早于9月1日起實(shí)施。這份草案將會對總統(tǒng)基爾構(gòu)成更大的壓力。
A Palestinian prisoner on hunger strike is reported to have ended his fast after Israel Supreme Court suspended his detention order. It said his health had been irreversibly damaged. Mohammed Allaan had refused to eat for more than 60 days in protest of being held for 9 months without charge. The court's decision comes as the United Nations political chief Jeffrey Feltman warned of escalation in the Israeli Palestine conflict. He said Israel's decisions to extend the use of prolonged administrative detention threatened to worsen an already precarious human rights situation.
據(jù)報道稱,以色列最高法院暫停逮捕一名巴勒斯坦囚犯后,他就結(jié)束了自己的絕食抗議。報道稱他的身體受到了不可恢復(fù)性的傷害。穆罕默德·阿蘭遭到了長達(dá)9個月的無審判關(guān)押,為了提出抗議,他進(jìn)行了長達(dá)60天的絕食。就在法院作出判決同時,聯(lián)合國政治事務(wù)副秘書長杰弗里·費(fèi)特曼警告稱這將讓巴以斗爭升級。他稱以色列所做出的延長扣押決定會對本已危險的人權(quán)狀況構(gòu)成威脅。
United Nations humanitarian chief Stephen O’Brien has strongly criticized the Saudi led coalition in Yemen for bombing the port of Hodeida saying it was a violation of international humanitarian law. Mr. O’Brien stressed that Hodeida was an important life line for bringing food and medicine.
聯(lián)合國人道主義事務(wù)秘書長史蒂文·奧布賴恩對沙特領(lǐng)導(dǎo)的聯(lián)軍空襲也門荷臺達(dá)港進(jìn)行了強(qiáng)烈譴責(zé),稱該舉動違反了國際人道主義法。奧布賴恩先生稱荷臺達(dá)港是運(yùn)送食物和藥品的生命線。
“I am extremely concerned that the damage to the port of Hodeida could have a severe impact on the entire country, and would deepen humanitarian needs making more people food insecure, leaving them without access to water or medicines, and which could also mean the spread of disease.”
我非常擔(dān)憂的是,荷臺達(dá)港的破壞將對整個也門構(gòu)成嚴(yán)重影響,并增加對人道主義的需求,更多人需要食物,他們將無法獲得水資源或是醫(yī)用品,或造成疾病的傳播。
After an investigation lasting more than 20 years, French public prosecutors have called for genocide charges against Rwandan Roman Catholic priest to be dropped. The move could further strain relations between France and Rwanda. A statement said the inquiry had not been able to conclusively confirm the active participation of father Wenceslas Munyeshyaka in Rwanda’s genocide of 1994.
經(jīng)歷了長達(dá)20年的調(diào)查之后,法國檢察官撤銷了對盧旺達(dá)羅馬天主教牧師的種族屠殺指控。這一行動將有可能加深法盧兩國的關(guān)系。發(fā)言人稱調(diào)查結(jié)果并不能最終證明牧師參與了1999年的種族屠殺。
You are listening to the latest world news from the BBC.
您現(xiàn)在收聽的是BBC環(huán)球新聞
There's been a loud explosion in the center of Egyptian capital Cairo. State television said the blast occurred outside the security building. There is no word yet on what caused the explosion or whether anyone has been wounded. Emergency services have been dispatched to the scene and helicopters are flying over the city.
埃及首都開羅發(fā)生了巨大爆炸。國家電視臺稱爆炸發(fā)生在了安全部門大樓前。官方還沒有對爆炸原因和人員傷亡作出說明,埃及也派遣了緊急服務(wù)小組前往現(xiàn)場,直升飛機(jī)一直繞城市盤旋。
Police in St. Louis have dispersed a crowd who had been protesting after officer shot and killed a black man. The city’s police chief Sam Dotson said two African Ameican men were fleeing a police search when one of them turned and pointed a hand gun at his officers. One policeman fired once and a second officer shot the victim said to be in his early 20s three times.
在美國圣路易斯州,警方驅(qū)散了一群進(jìn)行示威的人群,之前有警員槍殺了一名黑人,圣路易斯市警察局長薩姆·多森稱兩名非洲裔美國人逃脫了警方的搜尋,其中一名嫌疑犯拔出手槍對準(zhǔn)警察。其中一名警官開了一槍,第二名警察又開了槍,被槍殺的“嫌疑人”說了三次他才20出頭。
The owner of a salvage boat has reviewed a large hold of gold coins which have lying on the seabed off the coast of Florida for the past 300 years. The treasure was found last month, here is Gary O’Donoghue.
一艘救援船船主發(fā)現(xiàn)了大量金幣,這些金幣已經(jīng)在佛羅里達(dá)州海岸海底沉默了300年的時間。這些寶藏于上個月發(fā)現(xiàn),下面是格里爾·唐尼為您發(fā)回的報道。
“On July 30th 1715, a hurricane dashed 11 Spanish galleons onto riffs of Florida's east coast. The ships that went down were carrying gold coins and jewels from Havana destined for the king of Spain. A thousand people have reported to have died in the wrecks. Treasure hunting is a popular pastime in the waters around Florida, and this find turned up in just a meter of water closing to the shore.”
1715年7月30日,佛羅里達(dá)州東海岸的一場颶風(fēng)摧毀了11艘西班牙帆船。這些載有金幣和首飾的帆船來自哈瓦那,前往西班牙獻(xiàn)給西班牙國王。有報道稱這起海難造成1000人死亡,當(dāng)時在佛羅里達(dá)周邊海域,尋覓寶藏的活動非常流行,而這一發(fā)現(xiàn)距離海岸只有一米的距離。
A report by the US space agency NASA says that parts of California are sinking fast than ever because too much water is being pumped out of the ground. The region is suffering a severe draught.
美國航空航天局有報道稱,由于地下水抽取過量,加州部分地區(qū)正在下沉。該地區(qū)正遭受嚴(yán)重干旱。
500 inmates of one of Bolivia's most overcrowded and violent jails have gone on a hunger strike demanding better food. Prisoners incarcerated at Paimasola wanted as much money to be spent on them as on police horses and dogs. Currently a dollar a day is used to feed each prisoner while the allowance for horses and dogs is twice of that. Paimasola was built to hold 600 prisoners, it currently houses almost 5000.
500名來自玻利維亞最擁擠最殘暴的監(jiān)獄的囚犯進(jìn)行絕食抗議,他們要求更好的食物、與警用馬匹和警犬享受同樣的資金待遇。目前,每名罪犯每天的飲食費(fèi)用為1美元,而給馬匹和警犬的補(bǔ)助卻是他們的兩倍。起初這間監(jiān)獄的建造規(guī)模為600人,如今卻有將近5000名囚犯。
BBC news.
BBC新聞。
Hello, I am Stewart Macintosh with the BBC news.
A report says scientist may have overestimated the level of carbon emissions in China over the past decade because of confusion about the type of coal being used there. Researchers said the discrepancy amounted to a significant proportion of global carbon emissions, here is Matt McGrath.
“What this report has done is actually going to tested some of the coal that’s actually been used there, and they found that the type of coal the Chinese are using has a lot less carbon than that people have been presuming. And so basically they have found it was like 40% less than the UN estimates. So overall, they found discrepancy of three gigatonnes which in names and terms as 10% of the global emissions in 2013.”
The United States has submitted a draft proposal for UN arms embargo on South Sudan after its president Salva Kiir refused to sign a peace deal. His rival Riek Machar has already put his signature under the accord. Alion Sheeport reports.
“The agreement should put an end to the 20 months old conflict, which bid troops loyal to president against forces ally to his former deputy Riek Machar. It should be signed on Monday, but Salva Kiir said he needed more time for consultations. Timing will be of the essence now, and arms embargo, if agreed, could come into effect as early as September 1st. The draft proposal’s effort should to be aimed at putting more pressure on Mr. Kiir.”
A Palestinian prisoner on hunger strike is reported to have ended his fast after Israel Supreme Court suspended his detention order. It said his health had been irreversibly damaged. Mohammed Allaan had refused to eat for more than 60 days in protest of being held for 9 months without charge. The court's decision comes as the United Nations political chief Jeffrey Feltman warned of escalation in the Israeli Palestine conflict. He said Israel's decisions to extend the use of prolonged administrative detention threatened to worsen an already precarious human rights situation.
United Nations humanitarian chief Stephen O’Brien has strongly criticized the Saudi led coalition in Yemen for bombing the port of Hodeida saying it was a violation of international humanitarian law. Mr. O’Brien stressed that Hodeida was an important life line for bringing food and medicine.
“I am extremely concerned that the damage to the port of Hodeida could have a severe impact on the entire country, and would deepen humanitarian needs making more people food insecure, leaving them without access to water or medicines, and which could also mean the spread of disease.”
After an investigation lasting more than 20 years, French public prosecutors have called for genocide charges against Rwandan Roman Catholic priest to be dropped. The move could further strain relations between France and Rwanda. A statement said the inquiry had not been able to conclusively confirm the active participation of father Wenceslas Munyeshyaka in Rwanda’s genocide of 1994.
You are listening to the latest world news from the BBC.
There's been a loud explosion in the center of Egyptian capital Cairo. State television said the blast occurred outside the security building. There is no word yet on what caused the explosion or whether anyone has been wounded. Emergency services have been dispatched to the scene and helicopters are flying over the city.
Police in St. Louis have dispersed a crowd who had been protesting after officer shot and killed a black man. The city’s police chief Sam Dotson said two African Ameican men were fleeing a police search when one of them turned and pointed a hand gun at his officers. One policeman fired once and a second officer shot the victim said to be in his early 20s three times.
The owner of a salvage boat has reviewed a large hold of gold coins which have lying on the seabed off the coast of Florida for the past 300 years. The treasure was found last month, here is Gary O’Donoghue.
“On July 30th 1715, a hurricane dashed 11 Spanish galleons onto riffs of Florida's east coast. The ships that went down were carrying gold coins and jewels from Havana destined for the king of Spain. A thousand people have reported to have died in the wrecks. Treasure hunting is a popular pastime in the waters around Florida, and this find turned up in just a meter of water closing to the shore.”
A report by the US space agency NASA says that parts of California are sinking fast than ever because too much water is being pumped out of the ground. The region is suffering a severe draught.
500 inmates of one of Bolivia's most overcrowded and violent jails have gone on a hunger strike demanding better food. Prisoners incarcerated at Paimasola wanted as much money to be spent on them as on police horses and dogs. Currently a dollar a day is used to feed each prisoner while the allowance for horses and dogs is twice of that. Paimasola was built to hold 600 prisoners, it currently houses almost 5000.
BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市香江苑英語學(xué)習(xí)交流群