Hello, I'm Julie Candler with the BBC news.
朱莉·康德為您播報BBC新聞
The defense minister in Thailand Prawit Wongsuwan says the perpetrators of a bomb attack at a busy road junction in central Bangkok deliberately targetted foreigners to harm tourism and the Thai economy. At least 19 people were killed in the explosion which happened at a Hindus shrine popular with tourists. Dozens of people were wounded. No group has said it carried out the attack. Major General W C P government spokesman urged the public to remain vigilant.
泰國國防部長翁素萬稱,爆炸襲擊者故意在曼谷中心繁華街道上發(fā)起爆炸是針對外國人,破壞國家旅游業(yè)和經(jīng)濟。這次爆炸發(fā)生在游客最喜愛的景點——四面佛神像附近,造成至少19人死亡,多人受傷。沒有任何組織 表示與這次爆炸事件有關聯(lián)。政府發(fā)言人、大將翁素萬警示市民保持警惕。
"The public are advised to remain calm and monitor the situation regularly as security agencies conduct their operations. As for possible motivation to those who may have caused the incident, it is too early to speculate which group may have been responsible for this crime. But authorities are sorting possibilites."
“公眾們被要求保持鎮(zhèn)靜,在安全局展開調查時,定期監(jiān)視情況變化。至于任何可能引起此次爆炸的動機,現(xiàn)在對哪個組織發(fā)起的這次爆炸下結論為時過早,但是官方一直在調查各種可能。”
The deadline for a peace deal in South Sudan has expired with no indication that President Salva Kiir has signed an agreement. The rebel leader, Mr Kiir's former deputy Riek Machar did sign the accord talks in Ethiopia. Both sides have been threatened with sanctions if they fail to agree. James Copnall reports.
南蘇丹進行和平談話的最后期限已過期,沒有任何跡象表明總統(tǒng)薩爾瓦簽署了協(xié)議。反對派領導人、薩爾瓦的原副總統(tǒng)Riek Machar在埃塞俄比亞依據(jù)談話簽署了協(xié)議。如果雙方未能達成一致協(xié)議,那么兩國都會面臨制裁。下面是詹姆斯·科帕諾報道:
"President Kiir and his team is in a circle having been expressing reservation for quite some time since this proposed document was made public. They don't like the amount of power that would apparently be given to the rebel leader Riek Machar and his rebel movement and that it could include control of three states in the northeast of the country, oil producing states. They don't like the idea that the capital Juba as a demilitarilized zone or the length of time it would take to integrate the reble in the government's armies. They have lots of reservations.
自從這項提議被公開后,總統(tǒng)薩爾瓦及其領導班子在很長一段時間內保留意見。他們不同意分給反對派領導人Riek Machar及其反對政府的權力,這些權力都有管轄國家東北地區(qū)的生產(chǎn)石油的三個州。他們不同意把首都朱巴作為非軍事化區(qū)域,或者在一段時間后把反對派政府軍融入首都。他們有太多的保留意見。
The United Nation has condemned an attack by Syrian government forces on a rebel-held town near Damascus in which about a hundred people are now thought to have died. The UN Syrin envoy Staffan de Mistura said he was appalled by the airstrikes on a crowed market in Duma on Sunday.www.chinavoa.com
聯(lián)合國譴責敘利亞政府軍在反對派占領的大馬士革城市附近發(fā)起的攻擊,目前估計已造成百余人死亡。聯(lián)合國駐敘利亞大使Staffan de Mistura稱他對周日發(fā)生在杜馬鬧市的空襲感到十分震驚。
It is looking increasingly likely that another general election will be held in Turkey two months after an inconclusive poll. Speaking after talks with the leader of the activists MHP which came third in June, Turkey's prime minister Ahmet Davutoglu said he exhausted all options to form a coalition government.
土耳其在兩個月前的不確定的民意調查之后,再一次進行大選的可能性越來越大。土耳其首相達武特奧盧在六月份和MHP積極分子領導人進行談話之后,表示他已經(jīng)盡其所能創(chuàng)建一個聯(lián)合政府。
"I believe I shared every possible option with the opposition parties. Today we discussed four options but there has no ground to take new steps. I deeply respect the decisions of the oppositon leaders but after discussing the development with the executive committee of the AK Party, I will meet president and I will return the mandate if necessary after the meeting with him."
“我相信我已經(jīng)和對手黨嘗試了各種可能辦法。今天我們討論了四種選擇,但是沒有向前發(fā)展的可能性。我對反對黨的決定表示深深尊重,但是我和AK黨執(zhí)行委員會討論發(fā)展后,我將去面見總統(tǒng),如果有必要和他進行會談的話,我將歸還首相特權。
The UN peace-keeping force in Mali has declared a 20-kilometer security zone around the northern town of K after clashes between Tuareg separatists and pro-government malitia left several people dead.
聯(lián)合國駐馬里的維和部隊發(fā)表聲明表示,在北部城市附近大約20公里安全區(qū),柏柏爾分裂分子和親政府軍事力量發(fā)生沖突,造成數(shù)人死亡。
World news from the BBC.
BBC環(huán)球新聞。
Officials in Ecuador say nearly a third of a million people could be afftected by an eruption of Cotopaxi, a volcano rising above the capital Quito. They say the biggest risk comes from the volcano's snow cap melting and trigering massive floods and mudflows. Considered one of the most dangerous volcanos in the world, Cotopaxi sent an ash bloom high to the sky on Friday.www.chinavoa.com
厄瓜多爾官員表示,首都基多科托帕希火山的爆發(fā)可能使30多萬人民受到影響。他們表示最大的危險是火山頂部的雪山融化,引起巨大洪災和泥石流。作為世界上最危險的火山,科多帕?;鹕街芪逑蚋呖諊姵隽艘粓F火山灰。
An international human rights organization says the Mexiscan authorities have denied them access to military personnel who may have witnessed disappearance of 43 trainee teachers in the city of Iguala last September. The Inter-American Commision on Human Rights said the military could only be questioned via an written questionaire which the team opted against submitting. Nicolas R reports.
一個國際人權組織表示,墨西哥官方否認他們接近去年九月在伊瓜拉城目睹43名培訓教師失蹤的軍事人員。人權組織內部的美國委員會表示,軍事通過小組拒交的一份手寫的調查問卷就能引起懷疑。
"The team from IACHR has been investigating the case of the missing students at the request of the victims' families with the agreements of the government. The trainee teachers arrested by police and the government says they were handed over to drug lord would have them killed and their bodies incinerated. The team wanted to question soldiers from the battalion in Iguala that responded to the initial clashes between the students and the police. The Mexican government has not replied to the allegations."
來自IACHR的軍事小組在應接受政府同意的受害者家屬的要求,接受對失蹤學生案件的調查。警方逮捕了培訓教師,政府稱他們交代了毒梟殺害了學生們,并把他們尸體焚燒。小組想要審問首次處理學生和警方?jīng)_突的來自伊瓜拉軍營的士兵們,但是墨西哥政府未對此要求進行回應 。
The family of the composer Sergei Rachmaninoff has rejected the requests from Russia that he be reburied in his homeland. One of Rachmaninoff's grand-daughters told the BBC that the composer had wanted to be burried in New York State next to his wife and daughter and the family will not go against his will.
作曲家謝爾蓋·拉赫曼尼諾夫家人拒絕俄羅斯將其埋葬在家鄉(xiāng)的要求。拉赫曼尼諾夫一位孫女向BBC透露,作曲家想要埋葬在紐約州,和他的妻子和女兒埋葬在一起。家人不會違背他的意愿。
Scientists in the United States say they've identified the world's oldest flowering plant. The species known as Montsechia was thought to have grown in Spanish fresh-water lakes more than 125 million years ago. The plant lived under water had no petals and resembled a pondweed but it did bear fruit containing a single seed that defining characteristic of a flowering plant.
美國科學家稱,他們發(fā)現(xiàn)了世界上最古老的花科植物。該物種名稱為Montsechia,生活在在2.5億年前西班牙淡水湖中。該植物生活在水下,沒有花瓣,和水池草長得很像,但是它會結出含有單一種子的果實,這就是植物的定義特征。
BBC news.
BBC新聞。
Hello, I'm Julie Candler with the BBC news.
The defense minister in Thailand Prawit Wongsuwan says the perpetrators of a bomb attack at a busy road junction in central Bangkok deliberately targetted foreigners to harm tourism and the Thai economy. At least 19 people were killed in the explosion which happened at a Hindus shrine popular with tourists. Dozens of people were wounded. No group has said it carried out the attack. Major General W C P government spokesman urged the public to remain vigilant.
"The public are advised to remain calm and monitor the situation regularly as security agencies conduct their operations. As for possible motivation to those who may have caused the incident, it is too early to speculate which group may have been responsible for this crime. But authorities are sorting possibilites."
The deadline for a peace deal in South Sudan has expired with no indication that President Salva Kiir has signed an agreement. The rebel leader, Mr Kiir's former deputy Riek Machar did sign the accord talks in Ethiopia. Both sides have been threatened with sanctions if they fail to agree. James Copnall reports.
"President Kiir and his team is in a circle having been expressing reservation for quite some time since this proposed document was made public. They don't like the amount of power that would apparently be given to the rebel leader Riek Machar and his rebel movement and that it could include control of three states in the northeast of the country, oil producing states. They don't like the idea that the capital Juba as a demilitarilized zone or the length of time it would take to integrate the reble in the government's armies. They have lots of reservations.
The United Nation has condemned an attack by Syrian government forces on a rebel-held town near Damascus in which about a hundred people are now thought to have died. The UN Syrin envoy Staffan de Mistura said he was appalled by the airstrikes on a crowed market in Duma on Sunday.
It is looking increasingly likely that another general election will be held in Turkey two months after an inconclusive poll. Speaking after talks with the leader of the activists MHP which came third in June, Turkey's prime minister Ahmet Davutoglu said he exhausted all options to form a coalition government.
"I believe I shared every possible option with the opposition parties. Today we discussed four options but there has no ground to take new steps. I deeply respect the decisions of the oppositon leaders but after discussing the development with the executive committee of the AK Party, I will meet president and I will return the mandate if necessary after the meeting with him."
The UN peace-keeping force in Mali has declared a 20-kilometer security zone around the northern town of K after clashes between Tuareg separatists and pro-government malitia left several people dead.
World news from the BBC.
Officials in Ecuador say nearly a third of a million people could be afftected by an eruption of Cotopaxi, a volcano rising above the capital Quito. They say the biggest risk comes from the volcano's snow cap melting and trigering massive floods and mudflows. Considered one of the most dangerous volcanos in the world, Cotopaxi sent an ash bloom high to the sky on Friday.
An international human rights organization says the Mexiscan authorities have denied them access to military personnel who may have witnessed disappearance of 43 trainee teachers in the city of Iguala last September. The Inter-American Commision on Human Rights said the military could only be questioned via an written questionaire which the team opted against submitting. Nicolas R reports.
"The team from IACHR has been investigating the case of the missing students at the request of the victims' families with the agreements of the government. The trainee teachers arrested by police and the government says they were handed over to drug lord would have them killed and their bodies incinerated. The team wanted to question soldiers from the battalion in Iguala that responded to the initial clashes between the students and the police. The Mexican government has not replied to the allegations."
The family of the composer Sergei Rachmaninoff has rejected the requests from Russia that he be reburied in his homeland. One of Rachmaninoff's grand-daughters told the BBC that the composer had wanted to be burried in New York State next to his wife and daughter and the family will not go against his will.
Scientists in the United States say they've identified the world's oldest flowering plant. The species known as Montsechia was thought to have grown in Spanish fresh-water lakes more than 125 million years ago. The plant lived under water had no petals and resembled a pondweed but it did bear fruit containing a single seed that defining characteristic of a flowering plant.
BBC news.