He lived in a simple room, vacant except for the mattress on the floor and the desk in the corner.
他居住的房間很簡(jiǎn)樸,除了地上鋪的床墊,角落里的書桌之外,可謂空空如也。
He was completely and utterly determined to translate his vague ideas onto paper
他下定決心,要將自己朦朧的思想付諸紙端,
in a way that would personally validate his existence.
以此證實(shí)自我的存在。
Until his novel was completely written, he would make no idle utterance,
在小說(shuō)寫完之前,他不作無(wú)聊瑣碎之談,
take no vacation, or vacate his apartment but for shopping once a week.
不休假日,足不出戶,一周只外出購(gòu)物一次。
All of the other rooms in his head were empty,
他頭腦里的所有其他“房間”都空著,
but the room entitled "Artistic Drive" held a "No Vacancy" sign.
但稱為“藝術(shù)魄力”的“房間”掛著“客滿”的標(biāo)牌。
It was filled with a special kind of valor about which only the artist knows.
這間“屋子”充滿一種特殊的勇氣,只有這位藝術(shù)家才了解。
To his friends, his family, and all who cared for him, he would have to vanish for quite some time.
對(duì)于他的朋友,家人,以及所有關(guān)心他的人而言,他突然消失了一段時(shí)間。
On this project, his mind was not variable.
在這個(gè)計(jì)劃上,他堅(jiān)定不移。
He had come to this stage in his life after reading of the accomplishments of great men.
處在這個(gè)生命階段,他早已讀過(guò)有關(guān)偉大人物的成就。
Edward Jenner had developed the vaccine after his wife witnessed Turkish women vaccinating each other.
愛(ài)德華·詹納在妻子發(fā)現(xiàn)土耳其婦女彼此預(yù)防接種之后研制出疫苗。
Isaac Newton set out to prove the inherent validity of order in the universe.
艾薩克·牛頓試圖證明宇宙秩序的內(nèi)在合理性。
William the Conqueror, valiant Norman leader, sailed across the English Channel and vanquished the Anglo-Saxons.
英勇的諾曼領(lǐng)袖征服者威廉駛過(guò)英吉利海峽,征服了盎格魯-撒克遜人。
None of these men acted in a vacuum.
這些人沒(méi)有一個(gè)脫離實(shí)際環(huán)境。
They were able to react in a meaningful, valid manner to the environment in which they were placed.
他們對(duì)所處環(huán)境做出的反應(yīng)有針對(duì)性,恰到好處。
They rose above the vapid, everyday concerns of the masses.
他們超越了大眾乏味的日常事務(wù)。
They sought variation in their lives and welcomed the variability that life offered.
他們追求生活中的變化多樣,愉快地接受生活所給予的豐富多彩。
They weren't seeking any safety valves.
他們不尋求任何安全閥門。
This was the primary reason he now set down to write his novel.
這就是他現(xiàn)在安心寫作小說(shuō)的主要原因。
The other was more immediate. Life is short. There may not be a tomorrow.
另一原因更為直接。生命短促,或許明朝不再。
He remembered reading a story about the nuclear bomb over Hiroshima.
他記得曾讀過(guò)廣島上空核彈的故事。
A man was sitting on bank steps waiting for the bank to open when he was instantly vaporized.
一個(gè)男子坐在銀行臺(tái)階上,等候銀行開(kāi)門,突然之間他像氣體一樣蒸發(fā)。
Such immediate vaporization can happen to anyone, if not literally then at least metaphorically.
這種瞬時(shí)的蒸發(fā)可能發(fā)生在任何人頭上,如果不是真正意義上的,至少也是比喻意義上的。
John sought to breathe in the sweet vapors of life and regurgitate them in the form of art. Now was his time.
約翰設(shè)法吸入生命芬芳的氣體,將其以藝術(shù)形式重新表現(xiàn)出來(lái)?,F(xiàn)在他的機(jī)會(huì)來(lái)了。
adj. 空的,空虛的,木然的
environment[in'vai?r?nm?nt]n. 環(huán)境,外界
idle['aidl]adj. 無(wú)目的的,無(wú)聊的; 懶惰的,閑散的; 無(wú)根據(jù)的
conqueror['k??k?r?]n. 征服者,勝利者
react[ri'ækt]vt. 作出反應(yīng)
vi. 起反應(yīng),起作用,反攻
adj. 有資格的,已被命名的 動(dòng)詞entitle的過(guò)去
artistic[ɑ:'tistik]adj. 藝術(shù)的
determined[di't?:mind]adj. 堅(jiān)毅的,下定決心的
mattress['mætris]n. 床墊
valiant['vælj?nt]adj. 勇敢的,英勇的
n. 勇士,勇敢的人