中英對(duì)照
175 The great white tiger
175 大白虎
I am a hunter, a predator of predatory animals.
我是一個(gè)獵人,一個(gè)食肉動(dòng)物的掠奪者。
I have a preference for rare, prehistoric animals thought to be extinct.
我偏愛(ài)那些稀有的、被認(rèn)為是已經(jīng)滅絕的史前動(dòng)物。
I am the preeminent hunter of my kind.
在我這一行內(nèi),我是個(gè)出類撥萃的獵人。
I have had few predecessors, and there have been few premises for the work I do.
幾乎沒(méi)有前輩的經(jīng)驗(yàn)供我學(xué)習(xí),我所做的任何工作也都沒(méi)有根據(jù)可言。
I can predict the behavior of these animals with precision as their predictive behavior gives them away.
我可以精確地預(yù)測(cè)到動(dòng)物的行為,因?yàn)樗鼈兊南日讋?dòng)作已經(jīng)暴露了它們自己。
On one hunt, I was pursuing the great white tiger, recently discovered to still be in existence in the jungles of India.
有一次狩獵的時(shí)候,我正追趕一頭大白虎,這頭大白虎最近才在印度叢林里被發(fā)現(xiàn)。
I had just left my prefabricated shack for the hunt.
當(dāng)時(shí)我剛剛離開(kāi)我預(yù)制的狩獵小屋。
It was my intention to precipitate my finding it by the prediction that it would be feeding on the small animals predominantly found in that part of the jungle as it predominates as their predator.
我想加快尋找步伐,因?yàn)槲翌A(yù)測(cè)到這頭白虎在吃主要生活在叢林某部分的一些小動(dòng)物,因?yàn)榘谆⒆鳛樗鼈兊穆訆Z者,在此居于統(tǒng)治地位。
The predictability of its hunting habits led me to a clearing where I expected to find it, when at last I saw it.
根據(jù)我所預(yù)測(cè)到的它的捕食習(xí)慣,我到一塊空地上去,估計(jì)那里能找到它,最終我發(fā)現(xiàn)了它。
It had just eaten as it was still licking its paws.
它正在舔爪子,看來(lái)剛剛吃完一頓美餐。
I could tell from its underbelly that it was female and it was pregnant.
從它的下腹部,我可以判斷這是一頭母虎,而且它還懷孕了。
As it was preferable not to kill mother and cub of a rare, precious species, I chose to use a tranquilizer gun.
由于比較可取的做法是不要?dú)⒑@么稀有珍貴物種的母獸和小獸,我選擇了使用麻醉槍。
The first shot was premature as I was nervous and had not taken the appropriate preliminary measures.
但我太緊張了,第一次射擊太早,沒(méi)有做相應(yīng)的預(yù)備措施。
The tiger spotted me right away and lunged toward me instantly.
白虎一下就發(fā)現(xiàn)了我,馬上向我撲了過(guò)來(lái)。
I immediately thought that this hunt would be precipitous of my demise, not the tiger's, and that the preceding missed shot was the precursor to my end and the prelude to my death.
我立刻意識(shí)到這次狩獵可能會(huì)加速我的死亡,而不是老虎的死亡,先前那一次誤射也可能是我生命終結(jié)的先兆,可能會(huì)揭開(kāi)我死亡的序幕。
As the tiger pounced on me, I barely managed to pull a tranquilizing dart from my pouch.
白虎向我猛撲過(guò)來(lái)的時(shí)候,我?guī)缀醵紱](méi)能從小袋中拔出麻醉鏢。
It tore at my left arm as I injected the beast with my right.
白虎咬準(zhǔn)了我的左胳膊,我當(dāng)即用右手把鏢刺進(jìn)了這頭猛獸。
After the huge white beast with the red mouth fell limp before me, I covered my wounded arm with my jacket to stop the bleeding.
終于,這頭大白虎滿嘴鮮血、軟塌塌地躺在了我的面前。我用夾克衣把受傷的胳膊包住,以防流血,
I radioed for help. Both predator and prey were whisked away to safety.
然后用無(wú)線電發(fā)送了求救信號(hào)。最后,掠奪者和被掠奪者都被飛快地送往安全地帶了。
adj. 適當(dāng)?shù)?,相稱的
vt. 撥出(款項(xiàng))
n. 食肉動(dòng)物,掠奪者
intention[in'tenʃən]n. 意圖,意向,目的
dart[dɑ:t]n. 飛鏢,投射,突進(jìn) vt. 快速投擲,使突然移動(dòng) v
bleeding['bli:diŋ]n. 出血;滲色 adj. 流血的;同情的 v. 出血;
prey[prei]n. 被掠食者,犧牲者
vi. 捕食,掠奪,使
adj. 滅絕的,熄滅的,耗盡的
demise[di'maiz]n. 死亡,轉(zhuǎn)讓房產(chǎn),讓位 vt. 讓渡,遺贈(zèng),轉(zhuǎn)讓 v
predict[pri'dikt]v. 預(yù)知,預(yù)言,預(yù)報(bào),預(yù)測(cè)
preeminent[pri'eminənt]adj. 卓越的,優(yōu)秀的,超群的