“My larynx is killing me!” Robin exclaimed. “Someone must have laced my cigars with strychnine.”
“我的喉嚨痛死了!”羅賓大叫道。“肯定有人在我的雪茄中加了少量的土的寧。”
“You are forever lamenting. Spare us your platitudes,” replied Laura, his long-suffering wife, wearing her grandmother’s favorite lace bonnet, as she always did at Easter. “You do like to launch into some utter nonsense, especially at holiday times. It’s your latent masochism, I suppose.”
“你總是在抱怨。少來你這一套陳詞濫調(diào)。”他那長期受苦的妻子勞拉回答道,她帶著外婆最喜歡的花邊帽,復(fù)活節(jié)時她總是這么做。“你確實(shí)喜歡進(jìn)入角色去胡說八道,特別是放假的時候,我想這是你潛在的受虐狂在作怪。”
“Quick!” Robin gasped. “The pain is lasting. Ring the hospital to organize some laser treatment, or do you wish me to continue to languish like this? I feel as though I am trapped in a labyrinth in this mansion of ours, unable even to get out of this drawing room to the telephone out on the landing.”
“快!”羅賓氣喘吁吁地說。“這痛是持久的。打電話給醫(yī)院組織激光治療,難懂你希望我繼續(xù)這樣受煎熬嗎?我感覺自己好像被困在這公寓的迷宮里,甚至不能從這個客廳出去,走到外面樓梯平臺那邊的電話機(jī)那兒。”
Slowly, Robin’s mind began to wander back to the time, well back in the last century, when he had been one of the first astronauts. Although America had lagged behind the Soviet Union in space exploration in the early years, NASA was later able to lash out at its critics and be the first to launch rockets that would send men to the Moon. 慢慢地,羅賓的思緒開始回到上個世紀(jì),那時他是最早的一批宇航員之一。盡管美國早年在太空探索方面落后與蘇聯(lián),但是美國國家航空航天局后來能夠猛烈抨擊針對自己的批評家,成為第一個能發(fā)射火箭把人帶到月球的國家。
Taking off from Cape Canaveral, which is located at a highly favorable degree of latitude, the mighty Saturn rocket blasted off, with Robin as one of a crew of five. The rocket then took a lateral course straight for the Moon. Stepping out, Robin and his fellow astronauts marveled at the bleak beauty of the lunar landscape, all the while beholding the outline of the American landmass back on Earth.
從位于極其有利的緯度的堪那佛拉海角起飛,強(qiáng)大的土星火箭升空了,一共五位成員,羅賓是其中之一。然后,火箭從側(cè)面的路線直飛到月球。羅賓和他的宇航員同伴走出座艙,驚嘆于月球景色的凄涼之美,同時看到了地球上美國大片陸地的輪廓。
“Ah, that was all so long ago,” Robin sighed, unaware of the fact that his mansion----and he and his larynx with it------were about to be buried in a huge landslide, caused by recent torrential rains.
“啊,那是很久以前的事了。”羅賓嘆氣道,沒有意識到他的公寓、他自己及他的喉嚨,將被由最近的暴雨引起的大山崩所埋葬。
Words:
labyrinth n. 迷宮,錯綜復(fù)雜之事件
lace n. 飾帶,花邊,(綁東西的)帶子,鞋帶 vt. 裝飾,點(diǎn)綴,在(飲料)中加入少量烈性酒
lag vi. 落后
lament vt. 為…悲痛,痛惜,抱怨
landing n. 著陸,降落,樓梯平臺
landmass n. 大片陸地
landscape n. 風(fēng)景,山水,風(fēng)景畫
landslide n. (地)山崩
languish v. 衰弱,變得消瘦,受苦,受煎熬
larynx n. (解)喉頭
laser n. 激光
lash v. 抽打,鞭打,猛烈抨擊
lasting adj. 持久的,永久的
latent adj. 潛伏的,隱藏的
lateral adj. 側(cè)面的,旁邊的
latitude n. 緯度
launch vt. 發(fā)動,使開始 v./n. 發(fā)射,(使)升空