“It would be a major feat if I can make it through today,” Ruth said. “I have to wake up early to feed my dog. He’s been looking feeble, but I think he’s just feigning for attention. Then I have to submit my report on feminism. I have to ferret out my original research. I’m not a feminist, so it has been very difficult for me to write about it. At 8:00 a.m., I have fencing class. Then I have wine making class. We’re learning about the fermentation process. I think we’ll be fermenting red grapes.”
“如果我能完成今天所有的任務(wù),那該是一大壯舉。”魯思說。“我必須要早起喂狗。他看上去很衰弱,不過我想他是為了讓我關(guān)心他而假裝的。然后,我得交關(guān)于女權(quán)運(yùn)動(dòng)的報(bào)告,還得搜出研究論文的原稿。我不是女權(quán)主義者,所以寫著方面的文章很不容易。上午八點(diǎn)我要上擊劍課,然后是釀酒工藝課。目前我們?cè)趯W(xué)發(fā)酵過程。我想我們就要會(huì)釀制紅葡萄酒了。”
“Don’t you have any breaks?” Lydia asked.
“沒有休息一下嗎?”利迪婭問。
“No,” replied Ruth. “I’ll be riding the ferry across the river to the zoo. I’ll be visiting a pair of panda bears. The female has reached a fertile age. The zoo is hoping that the male will fertilize her. After that, I’ll be viewing the fertilized egg of an ostrich.”
“沒有,”魯思說,“我要開渡船過河去動(dòng)物園,去看一對(duì)熊貓。那只雌熊貓已經(jīng)到了繁殖年齡,動(dòng)物園希望雄熊貓能使她受精。然后我還要去察看鴕鳥的受精卵。”
“What’s next?” Lydia asked.
“接下來呢?”利迪婭問。
“I need to spread fertilizer on the grass in the front yard,” Ruth replied, “Then I need to check the wound on my dog’s paw. I’m afraid it might fester if I don’t get medicine for it.”
“我要給前院的草地施肥,”魯思回答,“然后要檢查一下小狗爪子的傷口,我擔(dān)心如果不給它上點(diǎn)藥,傷口會(huì)化膿的。”
“Do you feel fettered by your dog?” asked Lydia.
“你覺得小狗拖累你嗎?”利迪婭問。
“No, I am a fervent animal lover,” replied Ruth. “Any of my dog’s sad eyes always stirs the fervor in my heart.”
“不,我對(duì)小動(dòng)物有著強(qiáng)烈的愛。”魯思回答。“愛犬悲傷的眼神總會(huì)激起我心中的熱情。”
“What will you be doing in the afternoon?” Lydia asked.
“那下午做什么?”利迪婭問。
“I have to finish my report on the feudal warlords of the 19th century,” Ruth said. “What is a feud, anyway?”
“必須寫完一份關(guān)于19世紀(jì)封建軍閥的報(bào)告,”魯思說,“到底什么是不共戴天之仇?”
“It’s what you and I are going to have if you don’t save some time for me,” replied Lydia. “It’s my birthday and I’m feeling a bit sad.”
“就是指如果你不再留些時(shí)間給我,我們之間就回產(chǎn)生的東西。”利迪婭回答。“今天是我的生日,我感到 有些悲哀。”
“How about a festive drink at 8:00 p.m.?” Ruth asked.
“那晚上八點(diǎn)來一次節(jié)日酒宴怎么樣?”魯思問。
Words:
feat n. 功績(jī),壯舉
feeble adj. 微弱的,衰弱的
feed vt. 喂養(yǎng),飼養(yǎng);吃草,靠…為生;n. 飼料,飼養(yǎng)
feign v. 假裝,偽裝
feminism n. 女權(quán)運(yùn)動(dòng)
feminist n. 女權(quán)主義者
fencing n. 圍墻,柵欄;擊劍術(shù)
ferment vt. 使發(fā)酵
fermentation n. 發(fā)酵
ferret v. 搜索,查獲
ferry n. 渡口,渡船
fertile adj. 肥沃的,富饒的;能繁殖的;主意多的,有創(chuàng)造力的
fertilize vt. 施肥,使豐饒;使受精
fertilized egg 受精卵
fertilizer n. 肥料(尤指化學(xué)肥料)
fervent adj. 熱情的,強(qiáng)烈的,熱烈的
fervor n. 熱情,熱烈
fester v. 潰爛,化膿
festive adj. 歡宴的,歡慶的;節(jié)日的,歡樂的
fetter vt. 帶腳鐐,束縛
feud n. 世仇
feudal adj. 封建制度的