Lesson 14 The Way Home 回家的路
It seemed like a long ascent to the top. The mountain appreared barren, as though it had suffered through many years of arid climate. I had no idea why I have to climbing this mountain. All I could recall was that I had been reading a fascinating artical about climbing. But with my arthritis, how could I possibly make it to the top?
登上山頂的路好長好長。這座山看起來光禿禿的,似乎飽受了常年的干旱天氣。我不知道自己為什么要爬這座山。我只記得當時我正在讀一篇關于登山的精彩文章。但我患有關節(jié)炎,怎么可能爬上山頂呢?
Despite my confusion, I ascended the mountain. After what seemed like an hour, I stumbled across a small artificial structure. It was hidden behind a large rocks. I was shocked to discover that it was an arsenal containing an array of antiquated armor and armament. All of it appeared to be handmade, probably by a 17th century artisan. It was a bit scray, so I left quickly and continued my acsent.
糊里糊涂中,我開始登山。約莫一小時后,我跌跌撞撞地走過一個藏在大石塊后的小型人造建筑物。我愕然發(fā)現這竟是個軍械庫,里面存放著全系列的古老盔甲和武器。這里的一切似乎都是手工制作的,很可能出自一位17世紀工匠之手。這里怪恐怖的,我很快就離開了,繼續(xù)我的攀登。
Further up, I ran into a man dressed like an aristocrat. He was articulating some kind of ancient arithmetic. His presence aroused my curiosity. I asked him what he was doing on the mountain. He rudely responded,"don't you know where you are?" What an arrogant man, I thought to myself.
我繼續(xù)往上走,遇到了一位穿戴類似貴族的男人。他正清清楚楚地講著什么古老算術。他的存在引起了我的好奇,我便問他在山上做些什么。他粗魯的回答到:“難道你不知道自己在哪嗎?”這人真夠傲慢的,我想。
After what felt like another hour, I spotted a small cave. I found an old monk living inside. Foolishly, I offered him some wine. I should have known that monks practice asceticism. But he wasn't offended. He simply smile and said,"I am indeed an ascetic person."
又過了大約一個小時,我發(fā)現了一個小山洞,洞里住這個老和尚。我竟傻巴拉嘰的請他喝葡萄酒。我應該知道和尚奉行禁欲主義,還好他沒有生氣。他只是笑了笑,說道:“我是個真正的禁欲主義者。”
I told the monk that I was tired and missed my home."Open your eyes" he whispered."You are already home."
我告訴那和尚我好累、好想家。“睜開你的眼睛k。”他悄悄說道,“你到家了。”
Suddenly, I began to hear the sound of my favorite aria. I could sense the aroma of a familiar aromatic substance. It was followed by a familiar voice.
我突然聽到我最喜歡的詠唱調,又問道熟悉的香料散發(fā)出的芬芳。然后,一個熟悉的聲音說話了。
"Wake up" my wife said. "Here's your coffee! You're late for work."
“醒醒吧!”妻子說到,“這是你的咖啡,你上班要遲到了。”
Words:
aria n. 獨唱曲,詠唱調
arid adj. 干旱的
aristocrat n. 貴族
arithmetic n. 算術
armament n. 軍備,武器
armor n. 裝甲;裝甲車
aroma n. 香氣,芬芳,芳香
aromatic adj. 芬芳的
arouse vt. 刺激,激起;喚醒
array n. 展示,陳列;一系列 an array of 一系列
arrogant adj. 傲慢的,自大的
arsenal n. 兵工廠,軍械庫
arthritis n. 關節(jié)炎
article n. 論文,文章;物品,條款
articulate vt. 清楚的講話,清晰的發(fā)音
artificial adj. 人造的,人工的;虛假的,矯揉造作的
artisan n. 手工業(yè)工人,手藝人
ascend vi. (漸漸的)升高,上升
ascent n. 攀登,上升
ascetic n. 苦行者,禁欲者;adj. 禁欲的,苦行的
asceticism n. 禁欲主義