This is what matters.
這是真正重要的事。
The experience of a product.
產(chǎn)品的體驗。
Will it make life better?
它會讓生活更美好嗎?
Until every idea we touch enhances each life it touches.
直到我們接觸到的每個理念,都能改善它所接觸到的每個生活。
Who pays the price?
誰付出代價?
The human cost of electronics.
電子產(chǎn)品的人類成本。
When I was in third grade, my mother left home to work as a migrant worker. When I was in seventh grade, we stopped hearing from her. I wanted to find her, to rescue her. My mind was set on earning as much money as possible.
我小學(xué)三年級時,我的母親離家去做農(nóng)民工。當(dāng)我國一時,我們就沒有她的消息了。我想要找到她、拯救她。我決心要盡可能賺多點錢。
My dream was to leave home, to leave the countryside and the mountains behind me.
我的夢想是要離開家、離開我身后的農(nóng)村及群山。
I was only 14 when I started to work at the factory. I went to work because my parents worked so hard all year long to pay for my education.
我開始在工廠工作時只有十四歲。我去工作,因為我的父母為了支付我的教育一整年都如此辛苦地工作。
In China, every year, over 12 million teenagers leave home to find work. They are part of 260 million Chinese who must travel far from home just to make a living.
在中國,每一年,超過一千兩百萬名青少年離家謀職。他們是那些僅為了糊口而離家到遠方的兩億六千萬中國人中其中一部分。
My work days started at 8 a.m. and ended at 11p.m. There were no holidays. I only had one night off a month. We sat there all day cleaning phone chips and using chemicals. There was an Apple screen, and a Nokia screen.
我的工作日從早上八點開始,晚上十一點結(jié)束。沒有假日。我一個月只有一個晚上休假。我們整天坐在那清理手機晶片、使用化學(xué)制品。有Apple的熒幕、還有Nokia的熒幕。
When I wasn't eating or sleeping, I will be wiping something. It was the only thing I did. There was no other ventilation, no windows. The smell was horrible at first, but I eventually got used to it.
當(dāng)我沒在用餐或是睡覺,我就是在擦拭某些東西。那是我做的唯一一件事。沒有其他流通空氣、沒有窗戶。一開始那味道很可怕,但我最后習(xí)慣它了。
My son's name is Ming Kunpeng. He just turned 26 years old. This should be the best time of his life, but unfortunately he was diagnosed with leukemia in May 2009.
我兒子的名字是Ming Kunpeng。他才剛滿二十六歲。這應(yīng)該是他人生中最精彩的時光,但很不幸地他在2009年五月被診斷出罹患血癌。經(jīng)過12個月三項檢查后,他證實是職業(yè)性血癌,一種因苯引起、具侵略性的癌癥類型。
After three examinations over twelve months, he was confirmed to be occupational leukemia, an aggressive form of cancer caused by benzene.
苯是在大部分西方國家禁止做工業(yè)使用的第一類致癌物質(zhì)。中國,世界過半手機的制造者,是個例外。
Benzene is a category one carcinogen that is banned in most Western Countries for industrial use. China, maker of more than 50% of the world's cell phones, is an exception.
我現(xiàn)在已經(jīng)做了二十八次化療。我的骨頭很痛。好像有數(shù)千只螞蟻在啃食我的內(nèi)臟。真的很痛苦。
I've now been through 28 chemotherapy treatments. My bones hurt a lot. It feels like thousands of ants biting my insides. It's really painful.
我現(xiàn)在已經(jīng)在這間醫(yī)院住了六年。這好像監(jiān)獄,沒有辦法逃脫。我覺得我的人生已經(jīng)完了。我真的不知道要做什么。
I've been living in this hospital for six years now. It feels like a prison, and there's no way to escape. I feel like my life is over. I really don't know what to do.
那經(jīng)歷了十九個月的奮戰(zhàn)才證明我的血癌是與工作場所有關(guān)的。我向政府當(dāng)局請愿好幾次,但被強行送回家。
It took 19 months of struggle to prove my leukemia was workplace-related. I petitioned to the government authorities many times and was sent home by force.
工廠經(jīng)理打給我的同事,叫他不要告訴其他同事有事出錯了。
The factory manager called my coworker and told him not to tell other workers what was wrong.
有好幾個人在我接收診斷時陪我到醫(yī)院。他們帶著一個袋子,一袋錢。
There were several people who accompanied me to the hospital when I received the diagnosis. They carried a bag with them, a bag of money.
他們在我缺席時繼續(xù)下去。他們斷定我的癌癥并不是因為在工廠工作引起的,而我被拒絕支付賠償。
They went ahead in my absence. They concluded my cancer was not caused from working at the factory, and I was denied compensation.
當(dāng)我在街上時,我會仔細看看任何和我母親有生理上相似之處的人。我擔(dān)心她發(fā)生了什么事、擔(dān)心她在受苦。那就是為什么我這么努力工作。但現(xiàn)在一切都...一切都完了。
When I was on the street, I would take a close look at anyone who had a physical resemblance to my mother. I was worried what had happened to her, and that she was suffering. That's why I've been working so hard. But now everything is...everything is over.
你知道嗎?我在醫(yī)院的時候,我不能走路,但我不敢告訴我媽媽。我曾期待我能負責(zé)任、我會試著減輕我父母的一些負擔(dān)。但事實是,我最后成了他們的負擔(dān)。
You know what? When I was in the hospital, I couldn't walk, but I didn't dare tell my mother. I had expected that I would be responsible, that I would try to relieve some of the burdens from my parents. But the truth is, I ended up as their burden.
你想家嗎?想要將一切帶回家嗎?我們回家吧。
Do you miss home? Do you want to take all back home? Let's go home.
在這次訪問六周后,Ming Kunpeng自殺了。
Six weeks after this interview, Ming Kunpeng committed suicide.
他從屋子上跳下來。他最后選擇結(jié)束他自己的人生。他再也不能承受那掙扎--處理這個病痛、工廠、苯毒害的壓力。
He jumped off the building. He ultimately chose to end his own life. He couldn't take the struggle any longer—the pressure of dealing with this illness, the factory, and benzene poisoning.
我提議我們?nèi)颊酒饋恚镸ing默哀。我們?nèi)际潜降幕颊摺τ谖覀兡切┗钪娜?,我們需要為我們的?quán)力、為正義奮斗,并活下去。
I propose that we all stand up and hold a silent tribute for Ming. We are all benzene patients. For those of us who are alive, we need to fight for our rights, for justice, and live on.
苯是導(dǎo)致癌癥的一種可怕毒物。我們想要向大眾傳達一個訊息,就是苯可以用更安全的替代品所取代。
Benzene is a horrifying poison that causes cancer. We want to deliver a message to the public that benzene can be replaced by safer alternatives.
我們想要品牌能對他們供應(yīng)商工廠的工作條件、優(yōu)良的職業(yè)健康及安全措施、還有政策及實施負起責(zé)任。禁止苯的使用即是那其中一部分。那只是供應(yīng)鏈責(zé)任的其中一部分。
We want brands to take responsibility for working conditions at their supplier factories, and good occupational health and safety measures, and policies and practices.
苯在各種不同工業(yè)中被廣泛運用。運動用品、印刷、電子產(chǎn)品以及裝修材料都含有苯。不只工人工作在非常劇毒的環(huán)境中,購買產(chǎn)品的消費者也會暴露在苯之下。
And banning the use of benzenes is part of that. It's just part of supply chain responsibility.
此時,消費者還沒有不含苯的選擇。沒有不含苯的電子用品,所以你無法去一間店并要求要買一個不含苯、或其他類似的產(chǎn)品。但消費者可以詢問,并聯(lián)絡(luò)品牌,問:「這整個苯的問題是怎么一回事?我很擔(dān)心也很關(guān)心有關(guān)苯毒害?!共⒓又T一些壓力在品牌上。
Benzene is widely used in various industries. Sporting goods, printing, and electronic products as well as finishing materials contain benzene. Not only are the workers working in very toxic environments, but the customers who buy the products are also exposed to benzene.
在中國,超過兩億人正在危險環(huán)境下工作。根據(jù)中國政府統(tǒng)計數(shù)字,每五個小時就有一人因有毒化學(xué)物質(zhì)而中毒;絕大部分是因為苯。專家聲稱這個數(shù)字更高得多。一個不含苯的電子用品只會多花消費者不到一美元。
At the moment, consumers don't have a benzene-free choice. There are no benzene-free electronics, so you can't go to a shop and ask for the one or the other thing. But consumers can ask and can get in touch with brands, and say, "What is this whole issue with benzene? I'm worried and concerned about benzene poisoning," and put some pressure on brands.
親愛的爸爸媽媽:
In China, over 200 million people are working in hazardous environments. According to Chinese government statistics, one person will get poisoned by toxic chemicals every five hours; the majority from benzene. Expert assert this number is much higher. A benzene-free electronic device would cost consumers less than one USD more.
你們好嗎?
Dear Dad and Mom,
我很抱歉我不能在那兒照顧你們。
How are you?
你們會原諒我嗎?
I'm sorry I'm not there to take care of you.
我想過要自殺。
Will you forgive me?
我想過要從那棟建筑跳下來,但我沒有力氣爬上屋頂。
I thought about suicide.
我現(xiàn)在已經(jīng)進步很多了,且我也夠強壯能生存下來。
I thought about jumping from the building, but I didn't have the strength to climb on the roof.
我會帶著目標(biāo)保持積極并度過每一天。
I've come a long way now, and I'm strong enough to survive.
這部影片中每個工人都為主要電子品牌,或是將中國的電子產(chǎn)品遞送到全世界的貨柜公司工作。
I will stay positive and live each day with a sense of purpose.
Every worker in this film produced for a major electronics brand or shipping container company that delivers China's electronic devices to the world.