羅恩·梅耶爾的故事聽(tīng)起來(lái)像他所監(jiān)制的動(dòng)作片里的情節(jié)。作為德國(guó)移民的兒子,他生長(zhǎng)在中等水平家庭,收入剛剛夠維持生計(jì),去餐館吃飯就是很大的奢侈了。 15歲那年,梅耶爾高中輟學(xué),他常在臺(tái)球廳、附近的拳擊館或和一些附近的小混混閑混來(lái)打發(fā)時(shí)間。沒(méi)受過(guò)太多教育,既無(wú)目標(biāo)也無(wú)選擇,他覺(jué)得他的人生也就這樣了。所以當(dāng)聽(tīng)說(shuō)海軍陸戰(zhàn)隊(duì)有拳擊項(xiàng)目時(shí),他就報(bào)名參加了。
At one point, he was quarantined with the measles, with no TV and nothing to do. His mother sent him two books. One was The Amboy Dukes, a novel about kids in street gangs. The other was The Flesh Peddlers, now out of print, about a guy in the talent-agency business who was living a glamorous life. "I realized ," he says,that I was no longer that idiot kid I had been, and I wanted to change my life."
有一次,梅耶爾因?yàn)榈寐槿桓綦x,沒(méi)有電視,也沒(méi)什么別的事情可做。他母親給他帶了兩本書(shū)去,一本是關(guān)于街頭暴力下的孩子們的小說(shuō)《安博公爵》。另一本是《人肉販子》,這是一本關(guān)于一個(gè)有著天才代理才能、過(guò)著精彩生活的人的小說(shuō),不過(guò)這本書(shū)現(xiàn)在已經(jīng)不再出版了。“我意識(shí)到他說(shuō)我不能再像以前那么無(wú)知了,我要改變我的生活。”
注釋:
1. modest adj. 謙虛的,謙遜的;適度的;端莊的;羞怯的
例句:Be modest, otherwise you will lag behind. 要謙虛,否則就要落后。
2. draft vt. 起草;制定;征募
例句:Once you have a working draft of your Life Business Plan, it's almost safe to start web surfing.
當(dāng)你有了一份有效的一生事業(yè)計(jì)劃草稿,你就差不多可以大膽開(kāi)始網(wǎng)上沖浪了。
3. quarantine vt. 檢疫;隔離;使隔離
例句:The quarantine is now abolished.
這項(xiàng)檢疫措施現(xiàn)已取消。
4. measles n. [內(nèi)科] 麻疹;風(fēng)疹
例句:This is why many viruses, such as measles, make us ill only once. 這就是為什么許多病毒,如麻疹,只會(huì)使我們生病一次。
5. glamorous adj. 迷人的,富有魅力的
例句:There is also something glamorous and feminine about it.
還有一些關(guān)于它迷人的女性的東西。