新加坡被稱(chēng)作20世紀(jì)最成功的致富傳奇。
"I don't think any other economy," says Linda Lim, an economist at the University of Michigan, "even the other Asian tigers, have that a good a statistical record of rapid growth, full employment, with very good social indicators — life expectancy, education, housing, etc. — in the first 20 years," she says.
我不能想到別家的經(jīng)濟(jì),”美國(guó)密歇根大學(xué)的經(jīng)濟(jì)學(xué)家琳達(dá)·林說(shuō)道,“甚至是其他的亞洲四小龍,在第一個(gè)20年里,有這么快的數(shù)據(jù)增長(zhǎng)、完善的就業(yè)和十分齊全了的社會(huì)指標(biāo)——壽命、教育、住房等等。”
Lee Kuan Yew, the man who founded modern-day Singapore and died last week at age 91, led that economic transformation. One of the most influential leaders of the 20th century, Lee was an autocrat whose tiny island-state became one of the richest places in the world, and a role model for other governments in Asia and beyond.
李光耀——成就了如今的新加坡的男人,于上周逝世,享年91歲,是他成就了新加坡的經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型。作為20世紀(jì)最有影響力的領(lǐng)導(dǎo)人之一,李光耀讓這一小塊土地成為了世界上最富有的地方之一,并為亞洲和其他國(guó)家的政府樹(shù)立了榜樣。
Singapore has little land and no natural resources. But after its independence in 1965, the former British colony was transformed into a major manufacturing and financial center.
新加坡土地面積少,沒(méi)有自然資源。但是自1965年獨(dú)立以來(lái),這塊前英國(guó)殖民地向制造業(yè)和金融中心轉(zhuǎn)變。
Conservatives see Singapore as a free-market success story. Low taxes, few capital restrictions and liberal immigration policies have made it one of the most cosmopolitan places on Earth.
保守黨將新加坡視作一個(gè)自由市場(chǎng)的成功案例。低水平稅收、資本管制和自由的移民政策,讓其成為世界上最為四海一家的地方。
"They have very, very free trade, very low tariffs [and] very few non-tariff barriers," says Josh Kurlantzick of the Council on Foreign Relations.
“他們有著極其、極其自由的貿(mào)易,很低的關(guān)稅,而且基本沒(méi)什么關(guān)稅壁壘,” 外交關(guān)系委員會(huì)的喬什·科蘭滋克說(shuō)道。
But like Deng Xiaoping's China, which emulated many of Singapore policies, Lee's government played a big role in the economy.
但是正如同鄧小平發(fā)展的新中國(guó)——模仿了很多新加坡的政策,李光耀政府在經(jīng)濟(jì)發(fā)展中也扮演了至關(guān)重要的角色。
"Some of the biggest sectors domestically — shipbuilding, electronics, banking, and now they're very involved in private banking — got their start because Lee Kuan Yew and the government specially directed state funds into those areas," Kurlantzick says.
“一些大型產(chǎn)業(yè)均為國(guó)有——制船業(yè)、電子、銀行,而如今他們也滲入了私人銀行——這么做是因?yàn)槔罟庖珮O其政府特別規(guī)劃國(guó)家基金進(jìn)入這些領(lǐng)域,” 科蘭滋克說(shuō)道。
The government also provided social services like housing and health care, in a way liberal economists applauded.
政府還提供社會(huì)福利,比如住房和社保,在某種程度上自由主義經(jīng)濟(jì)學(xué)家夸夸不絕。
Singapore today is a mature economy that, like Japan, has seen its growth slow. Kurlantzick says it struggles with a problem familiar to the West.
如今的新加坡是一個(gè)成熟的經(jīng)濟(jì)體系,如同日本,其經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)已經(jīng)減慢。科蘭滋克稱(chēng),它和其他西方國(guó)家一樣陷入相同的問(wèn)題。
"People live well, but the per capita GDP conceals a high level of inequality, so that is definitely a major issue in Singapore today and one of the things that the current prime minister has focused on," he says.
“人們安居樂(lè)業(yè),但是人均GDP隱藏了高度不等平的問(wèn)題,所以這必然是如今新加坡的主要問(wèn)題,而且也是當(dāng)今的新加坡總理面對(duì)的問(wèn)題之一。”他說(shuō)。
But Singapore remains a big financial center with a high standard of living, and Lee Kuan Yew is remembered as the man who made its prosperity possible.
但是新加坡仍然是生活水平極高的金融中心,而李光耀則被銘記——是這一繁榮的最大功臣。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思青島市同和朝陽(yáng)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群