Horoscope 星座物語(yǔ)
dialogue 1
UIy: Now I know wby I split up with Mike. We found we were simply not good for cach other.
我終于明白我和邁克為什么會(huì)分手了.我們并不般配.
Janny: In what ways?
怎么個(gè)說(shuō)法?
L: Well, bc is a typical Sagittarius guy,while I am a Cancer. We aren't rcally compatible
他是個(gè)典型的射手座男孩,而我是只巨蟹,不般配.
J: Ha-ha, so you bc“wc in astrology?
哈哈,你居然迷信起占星卜相來(lái)了!
L: What's stranse about tbat! As a person bomund盯 the sign of Cancer, I am home-loving and wish for a peaceful family life. But according to astrology, Sagittarius guys are too adventurous and risk-taking.Thcy scldom think of Icadi a settled and peacefullifc.
那又有什么好奇怪的?我是巨蟹座的,天生戀家,希望穩(wěn)穩(wěn)當(dāng)當(dāng)過(guò)日子.可是星相學(xué)說(shuō),射手男過(guò)于冒險(xiǎn)進(jìn)取,他們才不愿平平淡滇了此一生呢.
J: Is that so? I'm afraid it is too oarrow-minded to judge people usins astrology. It's all stereotypes!
是這樣哦!可是我總覺(jué)得用星座理論來(lái)判斷人,未免也太絕對(duì)化,臉譜化了.
L: But in my case, the factmtchcs the theory. Mike is humorous cnerBctic, always as fresh as a daisy, but probably too ambitious. It frightens me!
可是,我的經(jīng)歷說(shuō)明事實(shí)與理論相符嘛l邁克是幽默、朝氣蓬勃不假,但是太野心勃勃了.我害怕這一點(diǎn).
J: But as far as I remember, you two caugbt on like a housc on fire when you first met.
但是我記得,你們倆剛認(rèn)識(shí)的時(shí)候,不是一觀如故嗎?
L: Exactly. But latcr on, he cares l∞托 about his carccr thanlovc. Work sccms to be the be- all, end-ajI for bim-so much that he doesn't cven grudge sparing a day out with me.
沒(méi)錯(cuò)兒l可后來(lái),他越來(lái)越關(guān)心自己的工作,而不是感情。工作似乎是他生活的唯一內(nèi)容——他甚至不肯抽出一天的時(shí)間來(lái)陪我出去玩。
dialogue 2
UIy: Do youbclieve in horoscopic fortune-telling?
你相信星相算命嗎?
JlmnV: I used to be an atheist. But in reccnt months, I couldn't but form a more favorable opinion of horoscope.
我以前是個(gè)無(wú)神論者。但是最近幾個(gè)月,我卻不知不覺(jué)地對(duì)星相學(xué)產(chǎn)生了興趣。
L: That sounds intcrcsting. Have you bcen involved in any mystery?
這可就有意思L你是不是碰上了什么神秘的事情啊?
J: Not cxactIy'exccpt that I find horoscopc predictions incrcasingly accurate. I came upon a website which sends me an up-datcd mcssagc by e-mail each day forecasting my
expenCes in detail. It is amazing to find these forecasts largely in line with my daily life.
不是呀,只是發(fā)覺(jué)星座運(yùn)程預(yù)撤得越來(lái)越準(zhǔn)確了。我偶然間發(fā)現(xiàn)了…個(gè)網(wǎng)站,那個(gè)網(wǎng)站每天會(huì)給我發(fā)一封郵件預(yù)告我的運(yùn)程,而這些預(yù)告居然跟我的實(shí)際經(jīng)歷大致相吻合。太神奇了.
L: What did it say about you then?
那它們是怎么說(shuō)你的?
J: For CXampIC, the message for the day before yesterday notiricd me that I, as a Leo guy, was to have some "unusual expenence in food and drink . And as it tumed out, the reality matched this prediction well. Lasi night. I was treated to a dinner party by Mr. Lee.
比如說(shuō)吧,前天的郵件告訴我說(shuō),我,獅子座的人,將會(huì)“在吃喝方面有跟往常不一樣的經(jīng)歷”。結(jié)果,事實(shí)還真如此, 昨天晚上,李老師請(qǐng)我吃飯來(lái)著。
L: But it must have been only a coincidence. That's the only way superstition winsovcriCncC.
可是這·定是介巧合吧.巧合是迷信戰(zhàn)勝科學(xué)的唯一方法。
J: Oh, no. You can nevcr tdl such-and-such is science or sheer fraudIf horosoopc is rcally decepovr:, how come quite Voportion of young pcoplc think highly of is
不不不。誰(shuí)說(shuō)得清楚哪是科學(xué),哪是胡說(shuō)八道呢。如果星棚學(xué)真是騙人的把戲,那為什么這么多的年輕人會(huì)如此熱衷于它呢?
L: For funl It serves as a shared topic to them.WhiIC thcy claim to consult the predictions constantly and marvel at mCir "accuracy '. they do not neces姐rily take them seriously.When it that these predictions are matched by their rcal-life cxpcriences. tbey delight in spenading the thrill with friends. But if there isn't any corrclation between rcality and predictions, they just grin, forget about ttIem, and go on living as usual.
好玩兒?jiǎn)h.星座運(yùn)程對(duì)他們來(lái)說(shuō)只是一個(gè)拭同的話題。別看他們時(shí)不時(shí)地查查自己的運(yùn)程,并常常驚嘆于它們的準(zhǔn)確性,打心里頭,他們可不一定把這些當(dāng)真。當(dāng)運(yùn)程預(yù)告符合他們的真實(shí)經(jīng)歷時(shí),他們會(huì)得意地告訴朋友們,與他們分享這份驚奇。但是如果現(xiàn)實(shí)和預(yù)告不沾邊兒,他們大多只是一笑,便忘了它,日子照樣過(guò)。