喬·馬克塔什為您播報(bào)BBC新聞。
A forty-page dossier has been released by the US Justice Department, in which the former FIFA official, Chuck Blazer, gives a detailed account of the corruption he says was the heart of world’s football governing body. He admits ten charges of racketeering, money-laundering and counts of tax evasion. More from Tom X in Washington.
美國(guó)司法部日前公布了一卷四十頁(yè)的檔案,檔案里 記錄了原國(guó)際足聯(lián)秘書長(zhǎng)布萊澤提供的受賄的具體細(xì)節(jié)。他描述道是受賄發(fā)生在世界足球協(xié)會(huì)中心。他承認(rèn)控告的敲詐,洗錢,偷稅漏稅等十項(xiàng)罪名。下面是湯姆從華盛頓為您帶來詳細(xì)報(bào)道:
“Chuck Blazer admitted to an astonishing abuse of his position over two decades. He admitted taking secret payments related to the awarding of the 2010 World Cup to South Africa and arranging bribes in connection with the 1998 World Cup. His guilty plea was part of a deal that saw him turn FBI informant, and the investigation may have some way to go yet. It is widely reported in the US the inquiry will now examine the awarding decisions to host the 2018 and 2022 World Cups in Russia and in Qatar.”
布萊澤承認(rèn)了近二十年來的瀆職罪。他承認(rèn)接受了南非2010世界杯的秘密賄款,并安排了1998世界杯賄賂事宜。這是他被FBI調(diào)查后的一項(xiàng)成果,該調(diào)查還在進(jìn)行。美國(guó)廣泛報(bào)道稱,關(guān)于2018年俄羅斯世界杯和2022年卡塔爾世界杯的決定正在調(diào)查。
More than 500 schools in South Korea have been closed as part of efforts to contain outbreak of Mid-East Respiratory Syndrome, or MERS. Three people have now died and over 30 others have been infected in the largest outbreak outside Saudi Arabia where the disease was first detected. Steve Evans is in Seoul.
韓國(guó)有500多所學(xué)校停課,來抑制中東呼吸綜合征(簡(jiǎn)稱MERS)的蔓延。目前已有三人死亡,另外三十多人在首次受到感染的大面積爆發(fā)此病的阿拉伯地區(qū)感染。下面是史蒂夫·伊萬(wàn)斯從首爾發(fā)回的報(bào)道:
“The man who’s just died caught MERS in hospital where he shared a room with a person who already had it. The number of those feared to have contracted it is rising steeply each day. Quarantine has been tightened after being too slack initially,one person supposed to be isolated went out and played golf,another flew to China. The South Korean authorities are struggling to prevent the outbreak turning into something much more serious, where MERS spreads quickly and widely. There is fear among ordinary people,many now wear face masks in the streets and crowded places.”
醫(yī)院里一位受到MERS感染的患者剛剛死亡,他和另一位MERS感染者同在一個(gè)病房。懼怕感染此病的人數(shù)與日俱增。之前的安檢松懈,現(xiàn)在各個(gè)安檢加強(qiáng)。一位患者在外打高爾夫球后被隔離,另一位逃往中國(guó)。韓國(guó)官方盡力組織其蔓延,防止更嚴(yán)重的事情發(fā)生。普通民眾普遍感到恐懼,許多人在大街上和人多的地方佩戴口罩。
Thousands of people have marched in the Argentine capital, Buenos Aires, in protest to violence against women. The demonstration follows a series of murders that have shocked the country, including that of a kindergarten teacher whose estranged husband slit her throat in front of her class.
成千上萬(wàn)民眾在阿根廷首都布宜諾斯艾利斯游行,反對(duì)女性暴力。該游行發(fā)生在國(guó)內(nèi)一些令人震驚的事件之后,包括一名幼兒園教師被不和的丈夫在全班同學(xué)面前切斷喉嚨。
The Greek Prime Minister, Alexis Tsipras, says that Greece and its creditors are now close to a deal, which would avoid the tough austerity measures of the past. From Brussels, here is Damian Grammaticas.
希臘總理齊普拉斯稱希臘及其債權(quán)國(guó)目前將要達(dá)成一致,這將避免過去艱難的措施。下面是Damian Grammaticas從布魯塞爾發(fā)回的報(bào)道:
“It was after midnight in Brussels when the Greek Prime Minister emerged from his talks smiling. Following weeks of fogged tense negotiations, Alexis Tsipras told awaiting journalists his talks with the EU countries at a bankrolled Greece had been constructive and friendly, and he believed an agreement was in sight. Greece needs to strike a deal to access new bailout funds or face going bankrupt and possibly exiting the Euro. Speaking for the creditors, Jeroen Dijsselbloem, the Dutch Finance Minister only said it was a good meeting, and talks would resume in a few days.”
在布魯塞爾午夜之后,希臘總理微笑著從談判會(huì)場(chǎng)走了出來。經(jīng)過幾周的艱難談判,齊普拉斯告訴等待的記者們他和歐洲國(guó)家關(guān)于希臘資金的談判是建設(shè)性的,是友好的,他相信簽署協(xié)議就在眼前。希臘需要簽署協(xié)定得到新的救助資金,否則就會(huì)破產(chǎn),有可能驅(qū)逐出歐元區(qū)。債權(quán)國(guó)代言人Jeroen Dijsselbloem稱,荷蘭金融部長(zhǎng)只是說這是一個(gè)友好的見面,幾天之后,談判將會(huì)繼續(xù)。
You are listening to the latest world news coming to you from the BBC.
您現(xiàn)在收聽的是BBC世界新聞。
Cambodia has received the first group of asylum seekers from Australia under a controversial deal between the two countries. The four refugees have been helped by the International Organization for Migration. They are previously been held in a detention centre on the Pacific island of Nauru. Human rights groups have accused Australia of shirking its international obligations.
柬埔寨接收了一批來自澳大利亞的在兩國(guó)具有爭(zhēng)議的避難者。國(guó)際移民組織幫助了四名避難者。在此之前,他們被拘留在太平洋瑙魯島上的難民營(yíng)。人權(quán)組織指責(zé)澳大利亞逃避國(guó)際責(zé)任。
The Dutch far-right politician, Geert Wilders, says he plans to use a party political television broadcast to show cartoons of the prophet Mohammed after being denied permission to exhibit them inside the Dutch Parliament. Anna Holligan reports from the Hague.
荷蘭右派政客Geert Wilders稱他計(jì)劃用政黨政治電視直播展示先知穆罕默德在被拒絕進(jìn)入荷蘭議會(huì)后的卡通片。下面是安娜從海牙發(fā)回的報(bào)道:
“The controversial images will appear in a TV slot reserved for political parties. The broadcasting authorities have no say in what appears during this air time. Geert Wilders says he wants to share the cartoons to support those who use the pen and not the sword. The broadcast is expected to take place sometime in the next few weeks. It's likely to antagonize the Netherlands’ one-million strong muslim population.”
為政黨保留的電視臺(tái)將會(huì)播出這具有爭(zhēng)議性的畫面。直播官方對(duì)此直播內(nèi)容沒有多余意見。Geert Wilders稱,他想分享這些動(dòng)漫,以支持那些用筆桿子斗爭(zhēng)的人。直播預(yù)計(jì)會(huì)在未來幾周某一時(shí)間播出。這似乎反對(duì)荷蘭將近一百萬(wàn)的穆斯林群眾。
The former British Prime Minister, Tony Blair, who's standing down as Middle East Peace Envoy this month is to take on a new role tackling anti-Semitism in Europe. He'll chair the European Council on Tolerance and Reconciliation. The organization campaigns for tougher laws on extremism and wants holocaust denial to be made a criminal offense. Mr.Blair will not be paid, but it's reported that his faith foundation will receive an annual donation.
前任英國(guó)首相托尼·布萊爾退出本月中東和平大使的競(jìng)選,在歐洲擔(dān)任飯猶太主義的新的角色。該組織要求對(duì)極端主義實(shí)施更嚴(yán)酷的法律,反對(duì)對(duì)犯罪行為進(jìn)行大屠殺。布萊爾沒有工資,但有報(bào)道稱,他的信任基金每年會(huì)收到捐款。
A forty-page dossier has been released by the US Justice Department, in which the former FIFA official, Chuck Blazer, gives a detailed account of the corruption he says was the heart of world’s football governing body. He admits ten charges of racketeering, money-laundering and counts of tax evasion. More from Tom X in Washington. “Chuck Blazer admitted to an astonishing abuse of his position over two decades. He admitted taking secret payments related to the awarding of the 2010 World Cup to South Africa and arranging bribes in connection with the 1998 World Cup. His guilty plea was part of a deal that saw him turn FBI informant, and the investigation may have some way to go yet. It is widely reported in the US the inquiry will now examine the awarding decisions to host the 2018 and 2022 World Cups in Russia and in Qatar.”
More than 500 schools in South Korea have been closed as part of efforts to contain outbreak of Mid-East Respiratory Syndrome, or MERS. Three people have now died and over 30 others have been infected in the largest outbreak outside Saudi Arabia where the disease was first detected. Steve Evans is in Seoul. “The man who’s just died caught MERS in hospital where he shared a room with a person who already had it. The number of those feared to have contracted it is rising steeply each day. Quarantine has been tightened after being too slack initially,one person supposed to be isolated went out and played golf,another flew to China. The South Korean authorities are struggling to prevent the outbreak turning into something much more serious, where MERS spreads quickly and widely. There is fear among ordinary people,many now wear face masks in the streets and crowded places.”
Thousands of people have marched in the Argentine capital, Buenos Aires, in protest to violence against women. The demonstration follows a series of murders that have shocked the country, including that of a kindergarten teacher whose estranged husband slit her throat in front of her class.
The Greek Prime Minister, Alexis Tsipras, says that Greece and its creditors are now close to a deal, which would avoid the tough austerity measures of the past. From Brussels, here is Damian Grammaticas. “It was after midnight in Brussels when the Greek Prime Minister emerged from his talks smiling. Following weeks of fogged tense negotiations, Alexis Tsipras told awaiting journalists his talks with the EU countries at a bankrolled Greece had been constructive and friendly, and he believed an agreement was in sight. Greece needs to strike a deal to access new bailout funds or face going bankrupt and possibly exiting the Euro. Speaking for the creditors, Jeroen Dijsselbloem, the Dutch Finance Minister only said it was a good meeting, and talks would resume in a few days.”
You are listening to the latest world news coming to you from the BBC.
Relatives of some of the hundreds of people still missing in China after a cruise ship capsized on the Yangtze River have broken through a police cordon near the scene of the accident. They accused the authorities of failing to provide information about the fate of those unaccounted for. 65 bodies have been recovered since the ship overturned in bad weather on Monday night,only 14 people, including the ship's captain are so far known to have survived.
Cambodia has received the first group of asylum seekers from Australia under a controversial deal between the two countries. The four refugees have been helped by the International Organization for Migration. They are previously been held in a detention centre on the Pacific island of Nauru. Human rights groups have accused Australia of shirking its international obligations.
The Dutch far-right politician, Geert Wilders, says he plans to use a party political television broadcast to show cartoons of the prophet Mohammed after being denied permission to exhibit them inside the Dutch Parliament. Anna Holligan reports from the Hague. “The controversial images will appear in a TV slot reserved for political parties. The broadcasting authorities have no say in what appears during this air time. Geert Wilders says he wants to share the cartoons to support those who use the pen and not the sword. The broadcast is expected to take place sometime in the next few weeks. It's likely to antagonize the Netherlands’ one-million strong muslim population.”
The former British Prime Minister, Tony Blair, who's standing down as Middle East Peace Envoy this month is to take on a new role tackling anti-Semitism in Europe. He'll chair the European Council on Tolerance and Reconciliation. The organization campaigns for tougher laws on extremism and wants holocaust denial to be made a criminal offense. Mr.Blair will not be paid, but it's reported that his faith foundation will receive an annual donation.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思柳州市永意山語(yǔ)城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群