Funeral Blues by W. H. Auden
葬禮藍(lán)調(diào) 奧登
Stop all the clocks, cut off the telephone,
停止所有的時鐘,切斷電話
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
給狗一塊濃汁的骨頭,讓他別叫
Silence the pianos and with muffled drum
黯啞了鋼琴,隨著低沉的鼓
Bring out the coffin, let the mourners come.
抬出靈慪,讓哀悼者前來。
Let aeroplanes circle moaning overhead
讓直升機(jī)在頭頂悲旋
Scribbling on the sky the message 'He is Dead'.
在天空狂草著信息他已逝去,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
把黑紗系在信鴿的白頸,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
讓交通員戴上黑色的手套。
He was my North, my South, my East and West,
他曾經(jīng)是我的東,我的西,我的南,我的北,
My working week and my Sunday rest,
我的工作天,我的休息日,
My noon, my midnight, my talk, my song;
我的正午,我的夜半,我的話語,我的歌吟,
I thought that love would last forever: I was wrong.
我以為愛可以不朽:我錯了。
The stars are not wanted now; put out every one,
不再需要星星,把每一顆都摘掉,
Pack up the moon and dismantle the sun,
把月亮包起,拆除太陽,
Pour away the ocean and sweep up the wood;
傾瀉大海,掃除森林;
For nothing now can ever come to any good.
因為什么也不會,再有意味。