Let me express my firm belief that the only thing we have to fear is fear itself-nameless, unreasoning, unjustified terror, which paralyzes needed efforts to convert retreat into advance. In every dark hour of our national life, a leadership of frankness and vigor has met with that understanding and support of the people themselves, which is essential to victory and I am convinced that you will again give that support to leadership in these critical days. In such a spirit on my part and on yours, we face our common difficulties. They concern, thank God, only material things.--By Franklin D. Roosevelt
譯文:
讓我來表明我堅定的信念:我們不得不害怕的其實就是害怕本身--一種莫名奇妙的、喪失理智的、毫無根據(jù)的恐懼。它把人們轉(zhuǎn)退為進(jìn)所需要的種種努力化為泡影。但凡在我國生活陰云密布的時刻,坦率而有活力的領(lǐng)導(dǎo)都得到過人民的理解和支持,從而為勝利準(zhǔn)備了不可缺少的必要條件。我相信,在目前危機的時刻,大家會再次給與同樣的支持。我和你們都要以這種精神來共同面對困難。感謝上帝,這些困難只是物質(zhì)方面的。
--[美]弗蘭克林·羅斯福
unreasoning: adj.喪失理智的
unjustified: adj.毫無根據(jù)的
frankness: n.率直,坦白