沒(méi)起作用
Alice : Shane. We need to talk.
愛(ài)麗斯:謝恩,我們需要談?wù)?/p>
Shane : Sure. What is this about?
謝恩:好的。什么事?
Alice : It’s about us.
愛(ài)麗斯:關(guān)于咱倆的事。
Shane : What about us Alice?
謝恩:關(guān)于咱倆的什么事
Alice : Well Shane, we’ve been together for 3 months, but I feel it’s not working out.
愛(ài)麗斯:恩。。謝恩,我們?cè)谝黄鹑齻€(gè)月了。但是我感覺(jué)并不好。
Shane : Oh. I knew this was coming. What do you want to do?
謝恩:我知道這遲早會(huì)來(lái)的。你想怎么做
Alice : I think we should stop seeing each other Shane, I don’t think you reciprocate my feelings anyway.
愛(ài)麗斯:我覺(jué)得我們以后不要再見(jiàn)面了。謝恩,我覺(jué)得你根本不懂我的感情。
Shane : Maybe you are right Alice. I’ve been feeling that we’re trying to force this relationship upon ourselves.
謝恩:或許你是對(duì)的。愛(ài)麗斯,我一直覺(jué)得我們一直在努力的維持關(guān)系。
Alice : I guess it’s best for both of us to move on.
愛(ài)麗斯:那我猜我們分開(kāi)對(duì)誰(shuí)都好。
I Caught You!
我抓住你了!
Rick : Monica, I want to ask you something.
力克:莫妮卡,我想問(wèn)你點(diǎn)事。
Monica : Sure Rick! What’s up?
莫妮卡:好的,什么事
Rick : I saw you last night at the club dancing with Ricardo, and you had told me you were staying home because your mother was ill.
力克:昨天晚上我看見(jiàn)你但俱樂(lè)部和里卡多跳舞,可你已經(jīng)告訴我因?yàn)槟銒寢屔∧阋恢痹诩摇?/p>
Monica : Oh no! Were you at the club too?
莫妮卡:喔,你昨晚也在俱樂(lè)部?
Rick : Yeah. I went there to get a drink with my fellows.
力克:恩。我和我朋友們?nèi)ツ抢锖攘它c(diǎn)東西
Monica : Wait Rick! I can explain this.
莫妮卡:力克,我可以解釋。
Rick : I don’t want any explanations. We have to part ways now. Just don’t call me anymore.
力克:我不想要任何解釋。我們現(xiàn)在必須分手了。以后別再給我打電話(huà)了。
Monica : Rick don’t do this!
莫妮卡:力克,別這樣!
Sharing with Others.
和他人分享
Cameron : What happened? Why do you look so sad?
卡梅倫:怎么了,你看起來(lái)很傷心。
Monica : Rick broke up with me. I’m devastated.
莫妮卡:力克和我分手了。我快崩潰了。
Cameron : What? Why did he do something like that? He’s a nice guy!
卡梅倫:什么?他為什么這樣做!他是個(gè)好人啊
Monica : Well, I went dancing with Ricardo this Saturday and he saw me. I had told him my mom was ill and I was staying home.
莫妮卡:這個(gè)周六我和里卡多跳舞被他撞見(jiàn)了,而我告訴我媽媽生病了,我一直在家。
Cameron : Why did you do that you silly woman? I think you deserved it then!
卡梅倫:你真傻,你怎么這樣做呢?我覺(jué)得你那是咎由自取。
Monica : Well, Ricardo asked me out, and you know I’ve fancied him ever since high school. I couldn’t say no.
莫妮卡:哎,里卡多邀請(qǐng)我出去,你知道從高中我就很迷戀他,我無(wú)法拒絕他。
Cameron : I’m afraid you definitely deserved what you got. That was a stupid thing to do.
卡梅倫:我擔(dān)心這真的是你活該,那樣做真是傻到家了。
Monica : I know. I am so sorry.
莫妮卡:我知道,我很抱歉。
Cameron : Girl… It’s done now, but maybe you’ll be happier with Ricardo.
卡梅倫:姑娘啊。?,F(xiàn)在事情已經(jīng)發(fā)生了,或許你和里卡多在一起你會(huì)更開(kāi)心一點(diǎn)。
Monica : Yeah. I hope so.
莫妮卡:好吧,我希望如此。
Time to Get Over It.
時(shí)間是治療傷痛的良藥
Cameron : What’s wrong with you? Why do you always look so messed up?
卡梅倫:怎么了,你為什么總是如此混亂?
Rita : How am I supposed to behave after breaking up a 5-year-long relationship?
麗塔:我多么希望我現(xiàn)在已經(jīng)分手5年了!
Cameron : It was your decision and you need to cope up with it as soon as you can. It should not disrupt your life.
卡梅倫:這是你的決定,你必須盡快解決。而不是影響你的生活。
Rita : I’m trying to. I just need some time.
麗塔:我在努力。我只是需要一些時(shí)間。
Cameron : You broke up with him 3 months ago Rita. It’s really time to get over it.
卡梅倫:你已經(jīng)分手3個(gè)月了,麗塔。這已經(jīng)足夠克服了。
Rita: I think you’re right!
麗塔:你是對(duì)的!