來自大陸人 Cheng Cheng 的回答:
I presume American tea it’s the kind of tea that:我猜你說的“美國茶”指的是那種:may or may not come in form of a tea bag, most likely shredded;可能是做成茶包的,通常(茶葉)是被攪碎的;so often blended with tea leaves of different origins;經(jīng)常把不同茶源的茶葉混在一起;sometimes with added bergamot oil, mint, ginger, chrysanthemum, jasmin, rose bud;有時(shí)候還加入了佛手柑油、生姜、菊花、茉莉、玫瑰花苞;consumed with sugar and milk.喝的時(shí)候要加糖和牛奶。Then No, most Chinese drink tea brewed from non-shredded non-blended tea leaves, and only the tea soup, no sugar, no milk.那么,不,大部分中國人都是直接沖泡未攪碎、未混合的茶葉,而且只喝茶湯,不加糖,不加牛奶。You don’t need a full tea set to enjoy it, just put tea leaves in a cup and pour boiling water in it.你不需要?jiǎng)佑靡徽撞杈?,只要把茶葉放進(jìn)杯子里,然后倒開水就好了。Imaging that you drink burgundy wine with apple cider vinegar, or drink single malt whiskey with Coca Cola, that’s how we feel about those naughty ways of drinking tea.你想象一下喝勃艮第酒的時(shí)候放蘋果醋,或者喝麥芽威士忌的時(shí)候放可口可樂;我們就是這么看待你們那些調(diào)皮的喝茶方式的。
來自東華大學(xué)學(xué)生 Lian Li 的回答:
The maniac of whole-leaf tea consuming is explained by others. i’ll just talk about the botteld tea market.其他人已經(jīng)講了(中國人)對(duì)全葉茶的消費(fèi)熱情。我就講講瓶裝茶的市場好了。Snapple and Arizona? Oh no thanks. There are botteld tea in China, but the market is occupied by local and Japanese brands such as Suntory and Ito En. 喝斯奈普還是喝亞利桑那(都是美國的茶品牌)?都不用,謝謝。中國有瓶裝茶,不過這個(gè)市場被本土品牌和像三得利、伊藤園這樣的日本品牌占據(jù)了。Arizona is avaliable in some convenience store, and Snapple perhaps in Tesco or something like that. 亞利桑那在一些便利店可以買到,而斯奈普可能可以在樂購一類的地方買到。However they are not so popular. 不過,它們都不怎么流行。I would always choose Japanese botteld tea when I need one, especially when I go out and don’t want to waste my good whole-leaf tea. 當(dāng)我需要瓶裝茶的時(shí)候,我總會(huì)選擇日本茶;尤其是在我需要外出,而又不想浪費(fèi)自己大好的全葉茶的時(shí)候。Even if sometimes I break down and want to drown myself into junk food and drinks, I would go to Hongkonese Vita lemon tea.即使當(dāng)我情緒崩潰、想把自己埋進(jìn)垃圾食品的時(shí)候,我也會(huì)去選香港的維他檸檬茶。(these are my “workday tea” with breakfast or snacks:)(當(dāng)我在工作日吃早餐或零食的時(shí)候,我會(huì)喝這些茶:)(this is my “fxxk I lost control oooooohhhh I’m getting sugar high” tea, really addictive:)(而這是我在“去他的!我要放飛自我!我要甜的!”的時(shí)候喝的茶,真的很讓人上癮:)As for “Western” loose tea/teabags, sorry but I can’t name any American tea brands. 至于“西方的”散茶和袋裝茶嘛,抱歉,我真的講不出任何美國品牌。It’s always linked with Britain. It just make no sence to buy English Breakfast from America…. the English sounds more “authentic” (not my own opinion).我知道的都是英國品牌。我真的想不出什么理由去買美國產(chǎn)的“英式早茶”……“英國的”聽起來更“貨真價(jià)實(shí)”一些。(不光我一個(gè)人這么想)Teavana is an exception. However I would say most Chinese people just choose tea in Starbucks because it’s sugarfree and cheap (sometimes both). The most beloved beverage in Starbucks is… Matcha latte!茶瓦納是個(gè)例外。不過,我覺得大多數(shù)中國人去星巴克買茶純粹是因?yàn)椴柙谛前涂说纳唐防锼惚阋说?,而且無糖(有時(shí)候這兩個(gè)原因都有)。星巴克里最受歡迎的飲料是——抹茶拿鐵!
來自曾在中國教英語的 Leonard Haid 的回答:
Do you mean do they like teabag tea? 你的意思是“他們喜不喜歡袋裝茶”?Here in Vancouver Canada, the older Chinese who were born in China wouldn’t touch teabags with a 10-foot pole. 我所在的地方是加拿大的溫哥華,這里的那些在中國出生的老一輩中國人根本不愿意碰袋裝茶。They like tea the traditional way. 他們喜歡傳統(tǒng)形式的茶。Their children, however - who were born in Vancouver or who came here when they were quite young - seem to prefer teabags, because of the convenience I guess, and because they’re not so much into tea as they are no longer pure Chinese, but Chinese-Canadian. 至于他們的孩子嘛——那些在溫哥華出生或者很小就來到溫哥華的——似乎比較喜歡袋裝茶,我猜是因?yàn)榉奖?,同時(shí)也因?yàn)樗麄儾⒉皇翘貏e愛喝茶(畢竟已經(jīng)不是純正的中國人了,而是華裔加拿大人)。Teabag tea sort of signifies a group of people who are caught between 2 cultures.喝袋裝茶似乎顯示出一個(gè)人正處于兩種文化的交叉地帶。When I lived in China long ago, everyone - young and old - drank tea the traditional way.我很久以前在中國居住過,那時(shí)候,中國人無論男女老少都是用傳統(tǒng)的方式喝茶。Maybe things have changed; China has changed a lot since I was there, so I hear!現(xiàn)在情況可能變了,我聽說在我走之后中國變了很多!By the way, many Chinese people love coffee, both in China and in Canada. 另外,很多中國人也喜歡咖啡,不管是在中國還是加拿大。The Starbucks near my home is always filled with Chinese people, and when I was in China many students came to visit me at my home so they could drink my coffee, it seems (and speak English), which I always offered.我家旁邊的星巴克里總是擠滿了中國人,而當(dāng)年我在中國的時(shí)候,我的很多學(xué)生似乎是特意為了喝我的咖啡而到我家來看我,當(dāng)然,同時(shí)也是為了講英語,不過不管怎樣我總是提供咖啡給他們喝。
(翻譯:能貓)
(來源:滬江)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市永定路127號(hào)院英語學(xué)習(xí)交流群