Sue Montgomery為您播報(bào)BBC新聞。
The Israeli Prime Minister has launched a fierce attack on the deal western powers and Iran are negotiating on Tehran’s nuclear program. But President Obama has said Benjamin Netanyahu’s speech to the US congress offered no other viable choices.
以色列總理對(duì)西方大國與伊朗就德黑蘭核計(jì)劃談判發(fā)起了猛烈攻擊。但是總統(tǒng)奧巴馬表示內(nèi)塔尼亞胡在美國國會(huì)的演講沒有提供任何其他可行性選擇。
“On the core issue which is how do we prevent Iran from obtaining a nuclear weapon which would make it far more dangerous and would give its scope or even greater action in the region and Prime Minister didn’t offer any viable alternatives.”
現(xiàn)在最核心的問題是如何阻止伊朗獲得核武器,這將造成更多危險(xiǎn),并且其活動(dòng)范圍會(huì)擴(kuò)大,總理并沒有提供任何可行性選擇。
In his speech, Mr. Netanyahu said that rather than curbing Iran’s nuclear ambitions, the deal would pave the way for Iran to acquire nuclear weapons. From Washington, here is Jeremy Bowen.
在其講話中內(nèi)塔尼亞胡表示現(xiàn)在進(jìn)行的協(xié)商并不是在遏制伊朗獲得核武器的野心,相反可能會(huì)向伊朗提供獲得核武器的途徑。下面是本臺(tái)記者從華盛頓發(fā)回的報(bào)道。
“It was a direct intervention in American politics. Prime Minister Netanyahu wants the congress to do all it can to block an agreement with Iran if one is made. The Israeli general election is two weeks away, and Mr. Netanyahu's critics see the speech as a manipulation of the close relationship between Israel and the US for political advantage. First, for the Prime Minister himself; and then for the Republicans who’d like to weaken traditional juris support for the Democrats. But there is no doubt that Mr. Netanyahu sees the threat from Iran as real. And his skillful rhetoric will connect with many Americans.”
這是美國政府直接進(jìn)行的政治干預(yù)。以色列總理內(nèi)塔尼亞胡希望國會(huì)盡一切努力阻止伊朗協(xié)議簽訂。以色列大選即將在兩周之后進(jìn)行,內(nèi)塔尼亞胡的批評(píng)人士認(rèn)為此次演講是一種操縱以色列和美國政治;優(yōu)勢(shì)之間的親密關(guān)系。首先總理本身和共和黨人都希望減少傳統(tǒng)法律對(duì)民主黨的支持力度。但是毫無疑問內(nèi)塔尼亞胡將來自伊朗的威脅看做真實(shí)的,他巧妙的演講將拉近與更多美國人之間的關(guān)系。
Reports from the United States say a justice department investigation into last year's police killing of an unarmed black teenager in Ferguson has found a pattern of racial bias in the times police called in jail systems. Riots broke out in the Missourian town after Michael Brown was shot dead by a white police officer, and again after a grand jury decided not to indict him. Our North America Editor Jon Sopel sent this report from Washington.
來自美國方面的報(bào)道稱根據(jù)司法部門對(duì)去年弗格森無辜黑人被殺事件的調(diào)查警方發(fā)現(xiàn)在監(jiān)獄系統(tǒng)中存在一種種族歧視行為。在白人警察射殺黑人布朗之后密蘇里鎮(zhèn)就發(fā)生了一系列騷亂,在大陪審團(tuán)裁定不對(duì)白人警員提起訴訟之后又一次爆發(fā)騷亂。下面是本臺(tái)奶記者從華盛頓發(fā)回的報(bào)道。
“One official said the inquiry found that officers disproportionally used excessive force against black people, and too often charged them with petty offenses, more motivated by generating revenue from fines than public safety. The justice department also found that African Americans were 60% less likely than others to have their cases dismissed by a municipal court judge; and that from April to September last year, 95% of people kept in the city jail for more than two days were black.”
一位官員表示調(diào)查人員發(fā)現(xiàn)當(dāng)?shù)鼐瘑T存在過度使用武力對(duì)抗黑人居民情況。并且常常對(duì)其指控輕微犯罪動(dòng)機(jī),還有更多犯罪動(dòng)機(jī)涉及過非法收取高額交通罰款提高市政收入。司法部門還發(fā)現(xiàn)非裔美國人比其他美國人犯罪案件被法院法官駁回的可能性要小60%,從去年四月份到九月份,95%被拘留超過兩天的人為黑人。
President of Tanzania Jakaya Kiwete has promised to end the killing and mutilation of albinos, which he says is bringing shame on the country. Mr. Kiwete said the false belief that their body parts bring good luck was fueling the murders. Albino body parts which are believed to bring luck in business, politics and love, sell for hundreds of dollars in Tanzania. Campaigners say more than 70 albinos have been killed in Tanzania in the past few years.
坦桑尼亞總統(tǒng)Jakaya Kiwete承諾要結(jié)束殺害和對(duì)白化病患者截肢行為,他說這種行為給該國家造成了恥辱。Jakaya Kiwete表示認(rèn)為白化病人器官可以給其帶來好運(yùn)的錯(cuò)誤想法造成了殺戮行為的存在。白化病人身體器官被認(rèn)為可以給商業(yè),政治和愛情方面帶來好運(yùn),在坦桑尼亞地區(qū)可以賣到數(shù)百美元?;顒?dòng)家表示在過去幾年里已經(jīng)有70個(gè)白化病人被殺。
World News from the BBC.
下面為您播報(bào)BBC世界新聞。
The Iraqi army says Islamic State militants are using guerrilla tactics to slow its advance on Tikrit including snipers, suicide bombs and booby traps. Government forces and Shiite militias organized by Iran launched a major offensive to recapture the city on Monday. One militia commander criticized the United States for not supporting the operation with air strikes.
伊拉克軍方表示伊斯蘭恐怖分子正采用游擊戰(zhàn)術(shù)來放慢其在提克里特前進(jìn)速度,包括狙擊手,自殺式爆炸和設(shè)置陷阱。政府軍隊(duì)和被伊朗組織的什葉派武裝分子在周一發(fā)起了奪回城市的主要進(jìn)攻行動(dòng)。一位民兵指揮官批評(píng)美國沒有對(duì)其進(jìn)攻提供空襲幫助。
The former CIA director General David Petraeus has pleaded guilty to the federal charge of mishandling classified material. He resigned from the CIA in 2012. From Washington, Gary O’Donoghue.
CIA前局長David Petraeus承認(rèn)不正當(dāng)處理聯(lián)邦機(jī)密材料指控。他在2012年辭去了CIA局長職位。下面是本臺(tái)記者從華盛頓發(fā)回的報(bào)道。
“The case against David Petraeus stemed from an affair he had with his biographer Paula Broadwell. The affair emerged when a friend of Mr. Petraeus complained to the FBI about threatening E-mail she was receiving telling her to stay away from the four-star general. It became clear those E-mails were sent by Mrs. Broadwell. And the agency investigating discovered that classified documents had been removed and retained by General Petraeus. This plea bargain will allow him to avoid an embarrassing high-profile trial, but nevertheless it is a federal conviction and it marks an ignominious end to a glittering career.”
反對(duì)David Petraeus的案件根源來源于他與他的傳記作者Paula Broadwel之間的婚外情事件。事件發(fā)生時(shí)Petraeus的一位朋友向FBI抱怨了收到恐怖郵件威脅她遠(yuǎn)離這個(gè)四星將軍。顯然這些郵件是Broadwell發(fā)的。該機(jī)構(gòu)調(diào)查發(fā)現(xiàn)這些機(jī)密文件被Petraeus將軍刪除并保存。辯訴交易讓他免于經(jīng)歷令人尷尬的高調(diào)審判,但無疑這是聯(lián)邦定罪,并標(biāo)志著光彩職業(yè)生涯的不光彩結(jié)束。”
Western leaders have called for a strong reaction from the international community if there is a major breach of the ceasefire in Eastern Ukraine. The truce agreed a Minsk’s quieten down the fighting, but Ukraine has warned that the Russia backed rebels are using the law to build up their forces from the attacks in the city of Mariupol’.
西方領(lǐng)導(dǎo)人呼吁,如果烏克蘭東部有嚴(yán)重違反?;饏f(xié)議的行動(dòng)發(fā)生,國際社會(huì)要做出強(qiáng)烈應(yīng)對(duì)。明斯克達(dá)成的休戰(zhàn)協(xié)議讓戰(zhàn)斗得以平息,但烏克蘭警告稱俄羅斯支持的叛軍利用法律在馬里烏波爾市加強(qiáng)兵力。
The only Soviet labor camp fully preserved from the Stalin era has ceased to exist as a museum dedicated to political prisoners. The former head of the PM 36 in Russia's Ural Mountains told the BBC that local officials were taking over the memorial complex. They have changed the exhibition removing references to Stalin and political persecutions. He said the museum would now lose its significance.
斯大林時(shí)代唯一保存完好的蘇聯(lián)勞改營現(xiàn)已不再作為紀(jì)念政治犯的博物館。俄羅斯烏拉爾山脈上該紀(jì)念館前負(fù)責(zé)人告訴BBC記者稱當(dāng)?shù)毓賳T接管了這個(gè)紀(jì)念館,他們已經(jīng)修改了展覽內(nèi)容,將提及斯大林和政治迫害的內(nèi)容去掉,他說該博物館已經(jīng)失去其存在價(jià)值。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news with Sue Montgomery.
The Israeli Prime Minister has launched a fierce attack on the deal western powers and Iran are negotiating on Tehran’s nuclear program. But President Obama has said Benjamin Netanyahu’s speech to the US congress offered no other viable choices.
“On the core issue which is how do we prevent Iran from obtaining a nuclear weapon which would make it far more dangerous and would give its scope or even greater action in the region and Prime Minister didn’t offer any viable alternatives.”
In his speech, Mr. Netanyahu said that rather than curbing Iran’s nuclear ambitions, the deal would pave the way for Iran to acquire nuclear weapons. From Washington, here is Jeremy Bowen.
“It was a direct intervention in American politics. Prime Minister Netanyahu wants the congress to do all it can to block an agreement with Iran if one is made. The Israeli general election is two weeks away, and Mr. Netanyahu's critics see the speech as a manipulation of the close relationship between Israel and the US for political advantage. First, for the Prime Minister himself; and then for the Republicans who’d like to weaken traditional juris support for the Democrats. But there is no doubt that Mr. Netanyahu sees the threat from Iran as real. And his skillful rhetoric will connect with many Americans.”
Reports from the United States say a justice department investigation into last year's police killing of an unarmed black teenager in Ferguson has found a pattern of racial bias in the times police called in jail systems. Riots broke out in the Missourian town after Michael Brown was shot dead by a white police officer, and again after a grand jury decided not to indict him. Our North America Editor Jon Sopel sent this report from Washington.
“One official said the inquiry found that officers disproportionally used excessive force against black people, and too often charged them with petty offenses, more motivated by generating revenue from fines than public safety. The justice department also found that African Americans were 60% less likely than others to have their cases dismissed by a municipal court judge; and that from April to September last year, 95% of people kept in the city jail for more than two days were black.”
President of Tanzania Jakaya Kiwete has promised to end the killing and mutilation of albinos, which he says is bringing shame on the country. Mr. Kiwete said the false belief that their body parts bring good luck was fueling the murders. Albino body parts which are believed to bring luck in business, politics and love, sell for hundreds of dollars in Tanzania. Campaigners say more than 70 albinos have been killed in Tanzania in the past few years.
World News from the BBC.
The Iraqi army says Islamic State militants are using guerrilla tactics to slow its advance on Tikrit including snipers, suicide bombs and booby traps. Government forces and Shiite militias organized by Iran launched a major offensive to recapture the city on Monday. One militia commander criticized the United States for not supporting the operation with air strikes.
The former CIA director General David Petraeus has pleaded guilty to the federal charge of mishandling classified material. He resigned from the CIA in 2012. From Washington, Gary O’Donoghue.
“The case against David Petraeus stemed from an affair he had with his biographer Paula Broadwell. The affair emerged when a friend of Mr. Petraeus complained to the FBI about threatening E-mail she was receiving telling her to stay away from the four-star general. It became clear those E-mails were sent by Mrs. Broadwell. And the agency investigating discovered that classified documents had been removed and retained by General Petraeus. This plea bargain will allow him to avoid an embarrassing high-profile trial, but nevertheless it is a federal conviction and it marks an ignominious end to a glittering career.”
Western leaders have called for a strong reaction from the international community if there is a major breach of the ceasefire in Eastern Ukraine. The truce agreed a Minsk’s quieten down the fighting, but Ukraine has warned that the Russia backed rebels are using the law to build up their forces from the attacks in the city of Mariupol’.
The only Soviet labor camp fully preserved from the Stalin era has ceased to exist as a museum dedicated to political prisoners. The former head of the PM 36 in Russia's Ural Mountains told the BBC that local officials were taking over the memorial complex. They have changed the exhibition removing references to Stalin and political persecutions. He said the museum would now lose its significance.
BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市遠(yuǎn)雄大觀英語學(xué)習(xí)交流群