[誤] This seemingly honest baby-sitter is actually a habitual thief. The Kevin\'s do lead the wolf into thehouse.
[正] This seemingly honest baby-sitter is actually a habitual thief. The Kevin\'s do put the cat among thepigeons.
注:put the cat among the pigeons 的字面意思是“將貓放進(jìn)鴿子籠”??梢韵胂?,那樣的話籠子里一定不得安寧。它與“引狼入室”有異曲同工之妙,而且更地道,更易于西方人理解。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思唐山市港東銘郡英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群