[誤] This seemingly honest baby-sitter is actually a habitual thief. The Kevin\'s do lead the wolf into thehouse.
[正] This seemingly honest baby-sitter is actually a habitual thief. The Kevin\'s do put the cat among thepigeons.
注:put the cat among the pigeons 的字面意思是“將貓放進鴿子籠”。可以想象,那樣的話籠子里一定不得安寧。它與“引狼入室”有異曲同工之妙,而且更地道,更易于西方人理解。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市安塞小區(qū)(東區(qū))英語學習交流群