英語(yǔ)語(yǔ)法 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)語(yǔ)法 > 英語(yǔ)語(yǔ)法大全 > 中英之鑒 >  內(nèi)容

中英之鑒 中式英語(yǔ)之鑒143

所屬教程:中英之鑒

瀏覽:

2015年03月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  我爺爺?shù)臓敔攺纳聛?lái)一直到死都沒(méi)有離開(kāi)過(guò)這座大山。

  [誤] My great great-grandfather had never left the mountain from birth to death.

  [正] My great great-grandfather had never left the mountain from the cradle to the grave.

  注:“從......到......”??梢苑g成 from ...to...,如:from ancient times to the present(從古至今),from beginning to end(從頭到尾),from dawn to dusk(從早到晚)等。第一句翻譯錯(cuò)就錯(cuò)在將“生”和“死”翻得太直白了,不符合英語(yǔ)的習(xí)慣。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市市一路256弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦