Jonathan Izard為您播報BBC新聞。
Western leaders are launching a new diplomatic push to try to end fierce fighting in eastern Ukraine between government troops and pro-Russia rebels. The US Secretary of State John Kerry, who is in the capital Kiev, warned that Moscow must move its weapons and fighters out of the country and allow Ukraine to control its borders. Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk said Kiev would consider any peace plan that cast down on the nation's territorial integrity.
西方領導正著重進行新的外交努力希望結束烏克蘭政府與叛軍在烏克蘭東部的沖突。在基輔的美國國務卿克里警告稱莫斯科必須將其武器和武裝人員從烏克蘭撤出,并允許烏克蘭政府控制其邊界。烏克蘭總理Arseniy Yatsenyuk表示基輔不會考慮任何不能確保本國領土完整的和平計劃。
The first and most important and crucial issue, we need to get peace. But we will never consider anything that undermines territorial integrity, sovereignty, independence of Ukraine and its European future.
目前最關鍵最重要的問題是我們需要達成和平協議。但我們堅決不會考慮那些會削弱烏克蘭領土及主權完整及其在歐洲前途的計劃。
The leaders of France and Germany are in Kiev to present a new peace plan to Ukrainian government before seeking Russia's approval on Friday. President Holland said supplying arms to Ukraine was one option, but everything must be done to find a political solution instead. Here is Mike Wooldrige.
法國和德國領導人在周五向俄羅斯尋求批準之前在基輔出席了一個烏克蘭政府和平談判新計劃會議。法國總統奧朗德表示對烏克蘭提供武器是一個選擇,但是最終必將尋找一個政治解決方法來解決這件事情。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
The German and French leaders are engaged in what's been called the biggest peace push so far, driven by the intense and deadly clashes of the past few weeks, which have shattered a September ceasefire. Details are unclear yet, as to how they might be repackaging previous abortive peace proposals. But the speculation is that they want to head off the prospect of the US supplying Ukraine with lethal weapons, where it did any such move could widen the present conflict.
受過去幾周激烈且致命的沖突的推動,德國和法國領導人加入到所謂目前為止最大的和平努力中來,這些沖突令9月份的?;饏f議搖搖欲墜。目前尚不知道細節(jié),比如如何重新整理之前失敗的和平提議,但是據猜測,他們想阻止美國對烏克蘭提供致命性武器,因為這樣可能進一步擴大目前戰(zhàn)爭范圍。
Russia has described the diplomatic mission as a positive step. A spokesman for President Vladimir Putin said he was ready to hold constructive talks with President Holland and Chancellor Merkel. Moscow warned it would see any decision by the United States to supply weapons to Ukraine as a threat to Russia's security.
俄羅斯方面稱此次外交任務是非常積極的一步。普京總統發(fā)言人稱其已經做好與法國總統奧朗德和德國總理默克爾舉行建設性會談的準備。莫斯科警告稱將美國向烏克蘭提供武器的決定作為威脅俄羅斯國家安全的行為。
A BBC correspondent in eastern Ukraine says that the strategic town of Debaltseve where government troops have been surrounded by rebels is like a ghost town. Reporting from the empty streets of the town, he said all he could see were some Ukrainian soldiers who are desperately trying to hold the town, a key railroad junction which will link two large rebel held areas.
烏克蘭東部BBC記者稱被叛軍包圍的Debaltseve城鎮(zhèn)現在就像是一座鬼城。報道稱該城鎮(zhèn)街道空蕩,該記者稱其所見都是仍舊拼命試圖控制這座城鎮(zhèn)的烏克蘭士兵。這座城鎮(zhèn)市鏈接兩大叛軍據點的關鍵鐵路樞紐。
The German Finance Minister Wolfgang Schäuble has said that Greece must respect the existing agreements concerning its international bail out. Speaking after talks in Berlin with his Greece counterpart Yanis Varoufakis, Mr Schäuble said that the reduction of Greece's debt is off the agenda, but the two sides have not reached an agreement.
德國財政部長Wolfgang Schäuble稱希臘必須尊重現有的國際救助協議。在與希臘伙伴雅尼斯瓦魯法克斯在柏林舉行完會談之后德國財政部長發(fā)表這一講話,并稱希臘債務探討議程已經結束,但是雙方并沒有就此達成協議。
Greece is part of the Euro zone. But despite a very intensive round of discussion, we do not agree on what we must do next. And since I have a trained diplomat as the spokesman, I'm told to say now, we agree to disagree.
希臘是歐元區(qū)的一部分,但盡管進行了非常深入的對話,我們就下一步怎么做尚未達成一致。既然我的發(fā)言人是位訓練有素的外交官,我被告知要這么說,我們求同存異。
Mr Varoufakis said his government was requesting more time to present proposals for tackling Greece's debt. He said Greece wanted to end the indignity of its debt crisis.
瓦魯法克斯稱其政府在請求獲得更多時間來提出解決希臘債務的提議,他說希臘希望結束令人感到侮辱的債務危機。
BBC News.
BBC新聞。
A huge corruption scandal over Brazil's state run oil giant Petrobrass has widened. Police say they've questioned the treasurer of the governing Workers' Party about cash donations linked to Petrobrass. Wyre Davies in Rio says the allegations involve millions of dollars in price fixing and kickbacks.
關于巴西國有石油巨頭Petrobrass貪污腐敗丑聞事態(tài)嚴重化。警方表示其已經就與巴西石油有關的現金捐贈調查了執(zhí)政的工人黨的財務主管。Wyre Davies在里約熱內盧表示指控設計數百萬美元的確定價格和回扣。
This investigation is going and now it's undergone many phases. And every time something more is uncovered, it seems to get closer and closer to the door of the President herself Dilma Rousseff. Remember she was chair of Petrobrass' board during that period 2003 to about 2009, when she appointed several senior figures, including the president of Petrobrass Gracas Foster. She had to resign yesterday, so did other five members of the board. We've heard some evidence today, some allegations that the Workers' Party benefited to the tune of 200 million dollars in bribes from Petrobrass. So it's a huge scandal in Brazil.
調查仍在繼續(xù),現在已經經過很多階段。每一次都是新發(fā)現,該事件似乎越來越與總統迪爾瑪羅瑟夫有關。在2003年到2009年她在擔當Petrobrass董事會主席時,她曾任命數位高級官員,包括Petrobrass主席Gracas Foster。昨天她已經辭職,其他五位董事會成員也相繼辭職。今天我們得到的證據,一些指控是,工黨從Petrobrass受益高達2億美元。所以這在巴西來講是一個巨大的丑聞。
The co-chairman of Sony Pictures Amy Pascal has stepped down three months after the company suffered a damaging cyber attack. She will now launch a new production company funded by Sony. Theo Leggett has more details.
索尼影業(yè)聯席主席在索尼影業(yè)遭黑客襲擊三個月后下臺。她現在將運營由索尼資助的新制作公司。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
Amy Pascal has been co chairman of Sony Pictures Entertainment for the past eight years, overseeing the release of blockbuster films such as Da Vinci Code, American Hustle and the recent James Bond movie Skyfall. However, her public image was badly tarnished following the theft of large quantities of private information from Sony's computer systems by hackers in November. It included numerous email exchanges, in which she made deeply unflattering comments about stars such as Leonardo Dicaprio and Adam Sandler. This was subsequently passed on to media outlets and widely published, causing the studio considerable embarrassment. Her replacement has not yet been named.
在過去的八年里艾米帕斯卡一直擔當索尼娛樂影業(yè)聯席主席,并監(jiān)督發(fā)行了《達芬奇密碼》,《美國騙局》,還有最近發(fā)行的邦德電影系列《天幕殺機》。然而,11月份索尼影業(yè)系統遭黑客攻擊后大量私人信息泄漏,她的公眾形象大為丑化。包括大量電子郵箱,其中郵件中她對萊昂納多和亞當 桑德勒等明星做了坦率的評價。此事經媒體透露之后帕斯卡表示十分尷尬和難堪?,F在她的接替者還沒有被任命。
The Chief Executive of the social networking site Twitter has said that the company sucks of dealing with abuse and trolls. In a memo to staff, Dick Costolo has said that the bullying behavior on Twitter was driving users away. He promises to bring in new controls.
社交網絡推特首席執(zhí)行官稱其公司對處理惡意評論現象工作不到位。在給推特員工發(fā)的備忘錄中,迪可可斯特羅表示大量“噴子”存在導致推特用戶量流失。他承諾會采取新措施對這一現象進行治理。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC News with Jonathan Izard.
Western leaders are launching a new diplomatic push to try to end fierce fighting in eastern Ukraine between government troops and pro-Russia rebels. The US Secretary of State John Kerry, who is in the capital Kiev, warned that Moscow must move its weapons and fighters out of the country and allow Ukraine to control its borders. Ukrainian Prime Minister Arseniy Yatsenyuk said Kiev would consider any peace plan that cast down on the nation's territorial integrity.
The first and most important and crucial issue, we need to get peace. But we will never consider anything that undermines territorial integrity, sovereignty, independence of Ukraine and its European future.
The leaders of France and Germany are in Kiev to present a new peace plan to Ukrainian government before seeking Russia's approval on Friday. President Holland said supplying arms to Ukraine was one option, but everything must be done to find a political solution instead. Here is Mike Wooldrige.
The German and French leaders are engaged in what's been called the biggest peace push so far, driven by the intense and deadly clashes of the past few weeks, which have shattered a September ceasefire. Details are unclear yet, as to how they might be repackaging previous abortive peace proposals. But the speculation is that they want to head off the prospect of the US supplying Ukraine with lethal weapons, where it did any such move could widen the present conflict.
Russia has described the diplomatic mission as a positive step. A spokesman for President Vladimir Putin said he was ready to hold constructive talks with President Holland and Chancellor Merkel. Moscow warned it would see any decision by the United States to supply weapons to Ukraine as a threat to Russia's security.
A BBC correspondent in eastern Ukraine says that the strategic town of Debaltseve where government troops have been surrounded by rebels is like a ghost town. Reporting from the empty streets of the town, he said all he could see were some Ukrainian soldiers who are desperately trying to hold the town, a key railroad junction which will link two large rebel held areas.
The German Finance Minister Wolfgang Schäuble has said that Greece must respect the existing agreements concerning its international bail out. Speaking after talks in Berlin with his Greece counterpart Yanis Varoufakis, Mr Schäuble said that the reduction of Greece's debt is off the agenda, but the two sides have not reached an agreement.
Greece is part of the Euro zone. But despite a very intensive round of discussion, we do not agree on what we must do next. And since I have a trained diplomat as the spokesman, I'm told to say now, we agree to disagree.
Mr Varoufakis said his government was requesting more time to present proposals for tackling Greece's debt. He said Greece wanted to end the indignity of its debt crisis.
BBC News.
A huge corruption scandal over Brazil's state run oil giant Petrobrass has widened. Police say they've questioned the treasurer of the governing Workers' Party about cash donations linked to Petrobrass. Wyre Davies in Rio says the allegations involve millions of dollars in price fixing and kickbacks.
This investigation is going and now it's undergone many phases. And every time something more is uncovered, it seems to get closer and closer to the door of the President herself Dilma Rousseff. Remember she was chair of Petrobrass' board during that period 2003 to about 2009, when she appointed several senior figures, including the president of Petrobrass Gracas Foster. She had to resign yesterday, so did other five members of the board. We've heard some evidence today, some allegations that the Workers' Party benefited to the tune of 200 million dollars in bribes from Petrobrass. So it's a huge scandal in Brazil.
The co-chairman of Sony Pictures Amy Pascal has stepped down three months after the company suffered a damaging cyber attack. She will now launch a new production company funded by Sony. Theo Leggett has more details.
Amy Pascal has been co chairman of Sony Pictures Entertainment for the past eight years, overseeing the release of blockbuster films such as Da Vinci Code, American Hustle and the recent James Bond movie Skyfall. However, her public image was badly tarnished following the theft of large quantities of private information from Sony's computer systems by hackers in November. It included numerous email exchanges, in which she made deeply unflattering comments about stars such as Leonardo Dicaprio and Adam Sandler. This was subsequently passed on to media outlets and widely published, causing the studio considerable embarrassment. Her replacement has not yet been named.
The Chief Executive of the social networking site Twitter has said that the company sucks of dealing with abuse and trolls. In a memo to staff, Dick Costolo has said that the bullying behavior on Twitter was driving users away. He promises to bring in new controls.
BBC News.