富蘭克林已經(jīng)學會數(shù)奇偶數(shù)了,他還學會了自己系鞋帶。他會讀故事,也能畫出班里最漂亮的云朵。但是有一天,有個小朋友畫了很漂亮的云,看起來和富蘭克林的很像。
Franklin could count by twos and tie his shoes. But one day, someone drew colourful clouds that looked just like Franklin’s. He could read stories and he could draw the most colourful clouds in his class.
Wow.
哇哦。
Great clouds Franklin.
富蘭克林,這云畫得真好。
Thanks.
謝謝。
They’re my sunset clouds.
我畫的是日落晚霞。
Okay, let’s see these clouds.
好吧,我們來看看這些云。
Oh…they are good.
哦……很不錯啊。
What are?
什么不錯?
Ooooo, fancy clouds Franklin.
哦,富蘭克林,多美麗的云啊。
I only know how to make big, fat, white ones.
我只會畫肥肥大大的白云朵。
Me too.
我也是。
I wish I could do clouds like yours.
真希望我也能畫出你這樣的云。
Well, you’ve got to know when to change from the orange crayon to the purple one, so it’s kind of tricky.
嗯,你得學會該在什么時候把桔色變成紫色,這需要技巧。
Hmm…
嗯……
Yeah!
是啊!
Hey guys…
大家好……
What else should I put in my picture?
我該再加點什么在我的畫上呢?
Well uh, if you want it to look more like a lollipop, you could put a swirl in the middle.
哦,如果想讓它看起來更像棒棒糖,得在中間加一個圈兒。
That’s not even what it is.
根本就不是什么棒棒糖。
Yeah, Franklin.
是啊,富蘭克林。
Can’t you tell it’s a balloon?
難道你看不出來這是個氣球嗎?
It’s not a balloon either.
也不是氣球。
Bear, you know what it’s supposed to be, don’t you?
小熊,你知道它是什么,對吧?
Uh…a magnifying glass?
呃……一個放大鏡?
It’s a flower.
是一朵花。
Ahhh!
啊!
Oh yeah.
哦,是的。
Um, that’s what it is.
嗯,就是朵花。
I can’t even draw a flower.
我連花都不會畫。
Sure you can.
你當然會畫。
You just have to add more parts.
只需要再加點兒東西。
What kind of parts?
什么東西?
You know, flower parts…
你知道,花兒的東西……
I’ll show you.
我畫給你看看。
There.
就是這樣。
That looks good Franklin.
看起來真不錯,富蘭克林。
Would you like some sunset clouds in your picture, Skunk?
你想加點兒晚霞在你的畫上嗎,臭鼬?
Okay!
好的!
I start my sunset clouds with an orange crayon.
我畫晚霞先用桔色。
Thanks Franklin!
謝謝你,富蘭克林!
You’re the best.
你是最好的。
That’s a very colourful picture, Rabbit.
這幅畫可真漂亮。兔子。
Yeah, it is, isn’t it?
是啊,很漂亮,是吧?
It’s called, ‘My scooter’.
它名叫“我的踏板車”。
A very suitable title indeed.
真是個恰當?shù)臉祟}。
Would you like to hold it up and show the class?
你愿意舉起來給全班看看嗎?
Sure!
當然!
Waw!
哇!
That’s good.
很好看。
I like it.
我喜歡。
Hey, those clouds are great!
嘿,這些云真漂亮!
No, not your clouds, Franklin.
不,不是你畫的云,富蘭克林。
Rabbit’s clouds.
是兔子畫的云。
Hum.
嗯。
The reflection of a golden sunset on your clouds is a very nice touch.
金黃色的落日余輝反射在你的云彩上,真是很生動。
Those are my clouds!
那些是我的云!
…and then Mr. Owl told Rabbit that his clouds were good.
……然后貓頭鷹老師對兔子說他畫的云很好看.
And now everyone will think that Rabbit makes the best clouds.
現(xiàn)在大家都覺得兔子畫的云最好看了.
Was there anything else in the picture besides sunset clouds?
還有其他的東西那畫里嗎?除了晚霞之外?
No.
沒有了.
Just Rabbit’s scooter.
只有兔子的踏板車.
And a tree.
還有一棵樹.
So it wasn’t exactly the same as your drawing, was it?
那并不完全一樣啊,和你的畫相比對嗎?
No.
不一樣.
But the clouds were just like mine!
可是那云彩跟我的一模一樣!
Maybe you should take it as a compliment.
也許你應該把這當作對你的贊賞.
Rabbit liked your clouds so much that he wanted to make some for his own picture.
兔子非常喜歡你畫的云.所以他也畫了一些.在自己的畫上.
Hum.
嗯.
He should have just done his own clouds, instead of copying me.
他應該畫他自己的云.而不該照抄我的.
No one’s artwork will ever be the same as yours Franklin.
沒有人的畫能和你的一樣,富蘭克林.
That’s right… Just look around.
沒錯……你轉過頭看看.
You’ll always be our favourite artist.
你一直是我們最喜歡的小畫家.
I know.
我知道.
Alright class, the bad news is, we can’t play baseball because of the rain.
好了,同學們!壞消息是今天我們不能打棒球了。因為在下雨。
Awwwwww.
啊。
The good news is brand new crayons for everyone!
好消息是大家有嶄新的畫筆用!
Yay!!
耶!
Pass me that yellow one please.
請把那個黃色的遞給我。
Ooooo, violet.
哦,紫色的。
I want that one and that one and that one.
我想要那個,那個,還有那個。
What are you going to draw a picture of, Franklin?
你打算畫些什么,富蘭克林?
Ummm, I haven’t decided yet.
嗯,還沒決定呢。
Yeah, me neither.
是啊,我也沒想好呢。
Hmph! I’m not using these colours.
哼!我才不會用這些顏色呢。
…and this colour is called frog nose green.
……這個顏色叫做青蛙鼻子綠。
And this one’s Rudolph nose red…
這種顏色叫魯?shù)婪虮亲蛹t……
And that’s pig nose pink.
還有那個叫豬鼻子粉。
Hey Franklin, put your crayons in the middle.
嘿,富蘭克林,把你的畫筆放在中間。
We’re sharing colours.
我們一起來用。
Uh, no thanks.
呃,不了,謝謝。
I’m going to sit by the window.
我要坐在窗子邊上。
Ah ha.
啊哈。
Another picture of a bright summer day I see.
又一幅明媚夏日圖,我發(fā)現(xiàn)。
Yeah, I just can’t decide what else to put in it.
是啊,我只是還沒決定再往里面加點兒什么。
Well, you’re off to good start.
嗯,你已經(jīng)有了個很好的開端了。
What are you drawing Franklin?
富蘭克林,你在畫什么呢?
Nothing.
沒畫什么。
It’s something really neat, isn’t it?
你畫的一定很棒,對嗎?
It’s a secret.
這是個秘密。
Okay, I can wait.
好的,我能等。
Hmph!
哼!
I know what he wants.
我知道他想要什么。
These clouds are my clouds.
這些云是我的。
Oh my!
哦,天哪!
These are very realistic clouds, Franklin.
這些云可真是栩栩如生啊,富蘭克林。
Oh, well…
哦,嗯……
These are my ‘storm clouds.’
這些是我的雷暴烏云。
I must say, your picture certainly captures the mood of today’s weather.
我得說,你的畫確實逼真地表達了今天的天氣。
See how Franklin has blended black and purple black and purple to create very life-like
Storm clouds.
來看看富蘭克林怎樣把黑色和紫色混合起來創(chuàng)造出逼真的雷暴烏云。
Wow.
哇!
These are good.
那些云真不錯。
Wayta’ go Franklin.
干得好,富蘭克林。
Nice lightning.
閃電畫得真好。
Whoa!
哇!
Those clouds are great!
那些云畫得太好了!
We’ll all look forward to seeing the finished piece.
我們都期盼著你最終的作品。
Franklin…Would you put some storm clouds in my picture?
富蘭克林……你能在我的畫上加幾朵雷暴烏云嗎?
Can I have some too, Franklin?
我也想要行嗎,富蘭克林?
Well, I don’t know.
哦,我不知道。
Why don’t you do your own clouds, different ones.
你們?yōu)槭裁床蛔约寒嬕恍┰?mdash;—一些不一樣的。
Hey, I’ll help you guys…
嘿,我來幫助你們……
Look, I can do storm clouds too!
看,我也能畫雷暴烏云!
Rabbit, you’re a copycat!
兔子,你是個抄襲鬼!
Well he is.
呃,他是在抄襲嘛!
Rabbit didn’t know it was bothering you Franklin.
兔子沒想到會讓你不高興,富蘭克林.
I know… I shouldn’t have said that.
我知道……我不該那么說他.
I don’t know why you got so upset about it anyway, they’re just clouds.
我真不明白你為什么那么不開心.對那件事,那不過是一些云罷了.
But they’re my clouds, Bear.
可是,那是我的云啊,小熊.
Clouds belong to everyone, Franklin.
可是云是大家的啊. 富蘭克林。
They’re only yours if you get a really big ladder and put your name on them.
除非你能找到一個巨大的梯子,把你的名字寫在上面。
Heh, heh.
呵呵。
Bear.
小熊。
Look, I can do storm clouds too…clouds too…clouds too…
看,我也能畫雷暴烏云!也能畫……也能畫……
Rabbit, you’re a copycat…copycat…
兔子,你是個抄襲鬼!抄襲鬼……
Why dod I say that?
我為什么說那個?
Oh no!
哦,不!
I’m a copycat too.
我也是個抄襲鬼。
I called them my clouds…but they weren’t my clouds at all.
我把它們稱作為我的云……可它們根本就不是我的。
I copied them from a poster.
是我從海報上畫下來的。
There’s nothing wrong with that Franklin.
那也沒什么不對啊,富蘭克林。
Yes there is Mom.
不,媽媽,是不對。
I’m a copycat!
我在抄襲!
Copying is one of the best ways to learn something new.
模仿是最好的方式來學習新的東西。
Today your father and I are copying.
今天,你爸爸和我就在模仿。
You are?
是么?
Um hmm, Mr. Mole is showing us how to play golf.
是呀,鼴鼠先生在教我們怎么打高爾夫球。
Just do it exactly the way I do.
就照著我的樣子做。
Feet apart.
雙腳分開。
Shoulders straight.
肩膀挺直。
Head down.
頭低下。
Just like that.
就這樣。
Hmm, that looks easy enough.
嗯,看起來非常容易。
Feet apart.
雙腳分開。
Shoulders straight.
肩膀挺直。
Head down…
頭低下……
Uh…Maybe you could show me that again.
呃……或者你再給我做個示范。
Like this dear.
就像這樣,親愛的。
Gee, Mom, you’re a way better copycat than Dad.
天哪,媽媽,你模仿的本事比爸爸強多了。
Hey Rabbit!
嘿,兔子!
Huh?
呃?
Franklin?
富蘭克林?
What are you doing at my bus stop?
你在這做什么,在我等車的車站?
Well, I wanted to talk to you.
嗯,我想和你談談。
It’s about your clouds isn’t it?
是關于你的云吧?
Yeah, I shouldn’t have gotten upset yesterday.
是啊,我真不該覺得不高興,昨天。
I’m sorry Rabbit.
對不起,兔子。
That’s okay Franklin.
沒關系,富蘭克林。
I shouldn’t have copied you.
我不該抄襲你的。
No, that’s alright.
不,那沒什么。
I copy things too.
我也抄襲一些東西。
What do you mean?
什么意思?
I learned to draw sunset clouds by copying from my favourite poster.
我學會畫日落晚霞是模仿我最喜歡的海報。
You did?
真的?
Yup.
是的。
I’m a copycat.
我也是抄襲鬼。
And I learned to draw sunset clouds from my favourite artist- you, Franklin.
我學會畫日落晚霞是從我最喜歡的藝術家――你,富蘭克林那里。
Gee, thanks Rabbit.
天哪,謝謝你,兔子。
Here comes the bus!
車來了!
Copycat!
抄襲鬼!