某天跟好友 Carmen 暢談戀愛史,我開心的詢問她現(xiàn)任男友對(duì)她怎樣時(shí),她臉帶嬌羞、甜絲絲的微笑著說:“Love me, love my dog.”
我好奇地問她什么時(shí)候養(yǎng)了條狗,怎么我不知道。她哈哈地笑了起來,知道我誤會(huì)了她的意思,便急忙向我解釋說她家里并沒養(yǎng)狗,“Love me, love my dog”是“愛屋及烏”的意思。噢!原來很多時(shí)候,英文句子或成語都隱含?意,不能斷章取義,不然就會(huì)貽笑大方!
(摘自《世界日?qǐng)?bào)》佐治亞州 張愛琳)
47. On the street?(炒魷魚)
最近,公司在做一個(gè)項(xiàng)目,眼看就要到期了,可是大家還沒有把握是否可以如期完成。于是我們這個(gè)小組的組長(zhǎng)對(duì)我們說:“Everybody! Be serious! Otherwise , we are all on the street!”
我一時(shí)沒能聽懂,心想寫不出來,為什么要全部都到街上去呢?后來另一位同事向我解釋說:“組長(zhǎng)的意思是指,如果計(jì)劃書寫不出來,我們可能都要被炒魷魚 (開除) !” (摘自《世界日?qǐng)?bào)》)
48. Out of the woods
有一年夏天與朋友一家去加拿大洛基山度假。大自然的美好風(fēng)光讓人陶醉,所有壓力和煩惱都被拋至腦后,爬到半山腰,個(gè)個(gè)都累的氣喘吁吁。
于是,就地休息。朋友談到他們拯救了瀕臨破裂的婚姻的感慨時(shí),不禁深深地吸了口氣,說: "I am out of the woods."
聽完這句話,我獨(dú)自思忖了許久。“木材用完了?”“從森林里走出來了?”好象都不是這些意思。
回到營(yíng)地, 問過先生,才明白,朋友的out of the woods所指是“脫離困境”的意思。那幾天在山上,幾乎時(shí)時(shí)與woods為伍,忘了它還有別的意思。
(摘自《世界日?qǐng)?bào)》)
49. Overvalue物不及所值、高估
我們?cè)诓宛^門口設(shè)立了一個(gè)廣告牌,上面寫著 “Overvalue Buffet”。Over 是 “超過”的意思,Value 是 “價(jià)值”。我們想當(dāng)然這個(gè)詞就是 “物超所值”的意思,想向客人宣傳我們 “物超所值”的 Buffet (自助餐館)。
沒想到,一位美國(guó)中學(xué)女教師走進(jìn)餐館的時(shí)候?qū)ξ覀冋f: “你們這個(gè)廣告牌可鬧了個(gè)笑話, overvalue是 ‘物不及所值、高估’的意思。 客人看了這個(gè)廣告牌,可不愿上門的”。(摘自《世界日?qǐng)?bào)》亦亦)
50. Party pooper 社交聚會(huì)上令人掃興的人或者煞風(fēng)景的人
除夕到了,有人提議守夜的時(shí)候一起去 Pasadena 排隊(duì)占位子,觀賞元旦早晨的玫瑰花車游行。正當(dāng)大家興致勃勃的在討論各項(xiàng)細(xì)節(jié)時(shí),Jill 卻一直在唱反調(diào),想要阻止我們的計(jì)劃。
于是,Belle 就勸她說:“Come on, take it easy. Don't be a ‘party pooper’ !” 沒想到 Jill 會(huì)錯(cuò)了意,馬上跳起來大聲抗議:“沒有!我才沒有放‘臭氣’呢!”
我們一群人都被她逗得笑翻了天,Belle 趕緊向 Jill 道歉說:“對(duì)不起!對(duì)不起!我不是說你‘poop’放臭氣,我是叫你不要掃大家的興!”
原來"party pooper"是指社交聚會(huì)上令人掃興的人或者煞風(fēng)景的人。 (摘自《世界日?qǐng)?bào)》加州 天兒)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市華南御景園英語學(xué)習(xí)交流群