我們對某事并不十分明了,但經(jīng)對方一番解說之后,感到茅塞頓開,此時則可使用本句。 本句與前課所提“That explains it.”(原來如此。)意思相當。
A:Jack’s been looking unhappy lately.
甲:杰克最近看起來悶悶不樂的。
B:His girlfriend broke up with him.
乙:他與女友分手了。
A:No wonder!I’d be unhappy,too.
甲:難怪! 換成是我,也會不快樂的。
類似用語
Of course!
想當然!
百寶箱
“No wonder!”句中的 wonder 作名詞用,表示“驚奇,詫異”,有時與動詞 work 并用,表示“產(chǎn)生奇跡,有效”。
That medicine really worked wonders. (那帖藥真的很靈。)
=That medicine really worked miracles.
此外,wonder 亦可作及物動詞用,表示“不明白,想知道”,其后常接疑問詞引導的賓語從句。
I wonder where you live. (我想知道你住哪兒。)