畢竟你們以后都將成為軍隊領導中的一員
First, let me repeat a principle I put forward at theoutset of my presidency:
首先 請讓我重申我在總統(tǒng)任期伊始便已明確的原則
The United States will use military force unilaterally ifnecessary, when our core interests demand it
美國在核心利益受到侵害時 會毫不猶豫地采取單方面軍事行動
when our people are threatened, when our livelihoods are at stake when the security of our allies is in danger
當我們的人民受到威脅時 當我們的生活受到威脅時 當我們的盟友安全處于險境時
In these circumstances, we still need to ask tough questions about whether our actions areproportional and effective and just
不過哪怕這些情況下 我們?nèi)匀恍枰_保 行動有效正義 而且不會得不償失
International opinion matters but America should never ask permission to protect our people,our homeland or our way of life
國際輿論非常重要 不過在需要保護人民 國土和生活方式的時候 美國無需征得任何人的同意
On the other hand when issues of global concern do not pose a direct threat to the UnitedStates
另一方面 當某一全球焦點問題不會對美國形成直接威脅時
when such issues are at stake when crises arise that stir our conscience or push the world ina more dangerous direction
例如某場危機侵擾了我們的良知 或是將世界推往更危險的方向
but do not directly threaten us then the threshold for military action must be higher
但沒有直接威脅到我們 這時 軍事行動的門檻需要提高
In such circumstances, we should not go it alone
這些情況下 我們不應當單獨行動
Instead, we must mobilize allies and partners to take collective action
我們應當動員盟友和合作伙伴采取聯(lián)合行動
We have to broaden our tools to include diplomacy and development sanctions and isolationappeals to international law and,
我們需要采用更廣泛的手段 包括外交和發(fā)展 制裁和孤立 訴諸國際法
if just, necessary and effective multilateral military action
在正義有效的前提下 實在有必要時 還可以采取多邊軍事行動