生命是一場(chǎng)持續(xù)發(fā)現(xiàn)的旅程只有好奇心的火焰 能夠照亮我們未來(lái)的前路
Such curiosity led Eric Kandel here at NYU, to hislifetime goal to discover the chemical and cellularbasis of human memory
正是這份好奇心讓埃里克·坎德?tīng)柲軌蛟诩~約大學(xué)實(shí)現(xiàn)他的人生目標(biāo)他在這里發(fā)現(xiàn)了人類(lèi)記憶的化學(xué)和細(xì)胞基礎(chǔ)
A few years after his graduation, he was doing research on cats
畢業(yè)之后的幾年里 他本應(yīng)當(dāng)對(duì)貓進(jìn)行研究
But he had the idea of focusing on an animal with a simpler, more fundamental brain: the California sea slug
但他突然想到一個(gè)點(diǎn)子 要研究一種腦部結(jié)構(gòu)更簡(jiǎn)單更基本的動(dòng)物加利福尼亞海參
His colleagues all but ridiculed him for the idea
這個(gè)想法遭到了同事們的嘲笑
They "knew"that the study of the lowly sea slug was irrelevant for understanding human memory Kandel's surgically-skilled collaborator deserted him
他們認(rèn)為對(duì)低等海參的研究 同人類(lèi)記憶的理解毫無(wú)關(guān)聯(lián)具有手術(shù)技術(shù)的合作者也拋棄了坎德?tīng)?/p>
To get up to speed on sea slugs, he had to go abroad to study
為了加快對(duì)海參的研究 他不得不出國(guó)研究
But Kandel persisted and in 2000 his curiosity won him the Nobel Prize
坎德?tīng)枅?jiān)持了下來(lái)2000年 他的好奇心為他贏得了諾貝爾獎(jiǎng)
It was, as you must have guessed, for deciphering the chemistry of memory in humans as revealed by his research on sea slugs
他貢獻(xiàn)卓著 破譯了人類(lèi)記憶的化學(xué)本質(zhì)這些都是通過(guò)對(duì)海參的研究取得的