BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2014年12月BBC新聞聽力 >  內容

BBC News:美國發(fā)布CIA酷刑逼供報道 希臘總統選舉日期提前于12月17日舉行

所屬教程:2014年12月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9283/20141210bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC news with Jonathan Issad

Jonathan Issad為您播報BBC新聞。

The United Nations humanitarian chief has said the situation in Syria is a stain on the international community, as the UN launches its biggest ever humanitarian appeal. F said more than $16 billion was needed to fund UN humanitarian operations around the world next year with nearly half of it for Syria. L reports.

聯合國人道主義組織機構首席秘書長稱作為聯合國,發(fā)起了有史以來最有力度的人道主義呼吁,而敘利亞現階段狀況對國際社會來講是一個污點。他說明年聯合國需要籌集160百萬美元用于人道主義救助,其中將近一半的資金將用在敘利亞。下面是本臺記者發(fā)回的報道。

This year's record appeal undermines what's needed most of all to end major humanitarian crisis are political solutions, most of the aid is for people struggling to survive in areas of conflict, at the top of the list are Iraq, South Sudan, Central African Republic.But UN envoy V said the biggest test continues to be Syria where there is no ending in sight to a punishing war.

根據今年援助基金記錄顯示大多人道主義危機需要解決的問題是政治問題,大多數援助是對該沖突地區(qū)人民的救助。而在這份救助名單列表中伊拉克,南蘇丹,中非共和國是首要援助對象,但是聯合國特使V表示目前聯合國人道主義組織面臨最重要的任務仍是敘利亞沒完沒了的戰(zhàn)爭問題。

The US government says it's reinforced security for its staff and facilities around the world ahead of the release of a senate report which is expected to criticize the CIA's controversial interrogation methods.A White House spokesman Josh said the contents of the report due out on Tuesday could provoke an angry response.

針對參議院提出批評CIA采用酷刑手段審訊工作有爭議的報道,白宮方面表示其已經加強對其工作人員和設施的安全工作。白宮發(fā)言人表示周二的報道內容可能引發(fā)暴動。

There are some indications that this the release of the report could lead to a greater risk that is posed to US facilities and individuals all around the world, so the administration has taken the prudent steps to ensure that the proper security precautions are in place at US facilities around the globe.

種種跡象顯示,這一報道的發(fā)出可能引發(fā)美國機構和人民面對世界性危險,因此政府方面采取了謹慎措施來確保美國機構的安全。

The report which has been heavily readapted as suspected detail of CIA's use of torture on suspected Al Qaida detainees as a part of a secret program launched by president Bush after the September 11 attacks of 2001.

這一報道大量報道了自2001年美國遭遇911恐怖襲擊事件之后由美國總統布什下發(fā)的關于嚴格審訊基地組織犯罪嫌疑人的秘密計劃行動內容。

The Uruguay defense minister says six men released from the Guantanamo Bay detention centre on Saturday will enjoy complete freedom and a normal life in the south American nation,the minister Eleuterio Huidobro told Reuters news agency that Uruguay hadn't accepted any conditions from the United States when it agreed to receive the former detainees.

烏拉圭國防部長稱周六在關塔那摩灣拘留中心釋放的六名囚犯將在南美洲國家享受完全自由和正常生活。國防部長埃萊烏特里奧對路透社記者表示烏拉圭在決定接受六名囚犯之前沒有接受美國政府任何條件。

The world health organization says Sierra Leone has overtaken its western African neighbour Liberia as the country with the highest number of cases of Ebola, the UN agency said more than 6,300 people have died in Sirra Leone, Liberia and Guinea, our Africa editor Richard has more.

世衛(wèi)組織表示塞拉利昂感染埃博拉患者病歷已經超過非洲鄰國利比亞成為世界上最多埃博拉患者國家。聯合國機構表示目前已經有超過6300人在塞拉利昂,利比亞和幾內亞感染埃博拉死亡。下面是本臺非洲部記者發(fā)回的詳細報道。

This latest data reflects the fact that the disease is now spreading faster in Sierra Leone while infection rates appear to be stabilizing in Liberia and Guinea, the total number of Ebola cases in the three west African countries is now around 17,800, of these nearly 7,800 cases are in Sierra Leone, slightly more than in neighbouring Liberia, but medical experts are warning that the total number of deaths in Sierra Leone could be far higher than the official figures, as the country has an estimated fatality rate of 70%. Richard.

最新數據顯示利比亞和幾內亞感染埃博拉患者數量趨于穩(wěn)定狀態(tài),與此同時而塞拉利昂則呈現上升趨勢。目前這三個國家感染埃博拉病毒患者數量大約有17800人,而大約有7800個病例出現在塞拉利昂,比鄰國利比亞稍微多一些。但是醫(yī)療專家警告稱塞拉利昂死亡總人數可能要比官方公布數字要高。塞拉利昂目前死亡率估計為70%。本臺記者報道。

World news from the BBC.

下面為您播報BBC世界新聞。

Greece's conservative led government has announced that a vote in parliament to elect the country's president will be brought forward by more than two months for the 17th of December, the announcement came after Euro zone ministers agreed a two months extension to Greece's bailout program that was to end later this month, the vote will be a key test for the government of the prime minister Antonis Samaras which has a narrow majority in parliament.

希臘保守黨政府宣布總統大選日期將提前兩個月于12月17日舉行。這一聲明發(fā)表自歐元區(qū)財政部長同意延長該本月底結束的希臘救助計劃兩個月時間。此次選舉對于在執(zhí)政黨聯盟人數處于劣勢的總理薩馬拉斯來講是一個不小的挑戰(zhàn)。

The Egyptian authority said that after a raid in Cairo at least 26 men are facing allegations of what described as debauchery, homosexuality is not officially banned in Egypt, but gay men are often accused of other crimes, here is our Arab affairs editor Allan.

埃及到那根據表示在對開羅進行突然襲擊之后,至少26人面臨埃及嚴厲禁止的淫蕩和同性戀指控。但是同性戀者通常會受到其他罪行指控。下面是本臺記者發(fā)回的報道。

This raid was carried out at night and it targeted a bathhouse in Cairo, the men were arrested and then herded out, naked into a city centre street, this would seem to be the largest raid of its kind for a number of years, but gay men in Egypt are always at risk of being punished under the country's immorality laws, just last month several were given three year jail sentences after they appeared in a video of an alleged gay marriage which then went viral on the internet.

此次清查行動在夜間舉行,檢查目標為開羅洗浴場所。被捕對象赤身裸體被趕到街道上。此次清查行動是近幾年規(guī)模最大的一次清查。但是在埃及同性戀者通讓會面臨國家道德法律的懲罰,僅僅在上個月就有數名同性戀者在網絡發(fā)布同性戀婚姻被判處3年監(jiān)禁。

Members of the US led coalition fighting the Islamic State group are ready to deploy more forces to Iraq, the alliance's commander US general James has said that around 1,500 security personnel will be sent to advise and train local soldiers who are confronting the militants, these advisers will be an addition to the more than 3,000 US troops whose deployment to Iraq has already been authorized, it's not yest clear which of the coalition nations would provide the extra personnel.

美國領導的對抗伊斯蘭組織聯盟成員已經做好準備派遣更多軍隊奔赴伊拉克。聯盟指揮官美國杰姆斯將軍稱大約有1500名軍事人員將會被派遣到當地對當地士兵進行指導和訓練工作。這些訓練人員總人數將超過美國已經派遣在伊拉克的3000名軍事人員。目前尚不清楚哪個聯盟國將會派遣額外軍事人員。

A group of female students of the red mosque in the Pakistani capital Islamabad have appeared in a video pledging their allegiance to Islamic State and called on Pakistanis to join it, their principal told the BBC she was aware of the video and approved of it.

巴基斯坦伊斯蘭堡一紅色清真寺女性學生組織發(fā)布視頻宣誓效忠“伊斯蘭國”,并呼吁巴基斯坦人加入到該組織中來。其校長告訴BBC記者稱她知道此視頻事件,并批準了其行為。

BBC news.

以上就是BBC新聞。

BBC news with Jonathan Issad.

the United Nations humanitarian chief has said the situation in Syria is a stain on the international community, as the UN launches its biggest ever humanitarian appeal. F said more than $16 billion was needed to fund UN humanitarian operations around the world next year with nearly half of it for Syria. L reports.

This year's record appeal undermines what's needed most of all to end major humanitarian crisis are political solutions, most of the aid is for people struggling to survive in areas of conflict, at the top of the list are Iraq, South Sudan, Central African Republic, but UN envoy V said the biggest test continues to be Syria where there is no ending in sight to a punishing war.

The US government says it's reinforced security for its staff and facilities around the world ahead of the release of a senate report which is expected to criticize the CIA's controversial interrogation methods, a White House spokesman Josh said the contents of the report due out on Tuesday could provoke an angry response.

There are some indications that this the release of the report could lead to a greater risk that is posed to US facilities and individuals all around the world, so the administration has taken the prudent steps to ensure that the proper security precautions are in place at US facilities around the globe.

The report which has been heavily readapted as suspected detail of CIA's use of torture on suspected Al Qaida detainees as a part of a secret program launched by president Bush after the September 11 attacks of 2001.

The Uruguay defense minister says six men released from the Guantanamo Bay detention centre on Saturday will enjoy complete freedom and a normal life in the south American nation,the minister Eleuterio Huidobro told Reuters news agency that Uruguay hadn't accepted any conditions from the United States when it agreed to receive the former detainees.

The world health organization says Sierra Leone has overtaken its western African neighbour Liberia as the country with the highest number of cases of Ebola, the UN agency said more than 6,300 people have died in Sirra Leone, Liberia and Guinea, our Africa editor Richard has more.

This latest data reflects the fact that the disease is now spreading faster in Sierra Leone while infection rates appear to be stabilizing in Liberia and Guinea, the total number of Ebola cases in the three west African countries is now around 17,800, of these nearly 7,800 cases are in Sierra Leone, slightly more than in neighbouring Liberia, but medical experts are warning that the total number of deaths in Sierra Leone could be far higher than the official figures, as the country has an estimated fatality rate of 70%. Richard.

World news from the BBC.

Greece's conservative led government has announced that a vote in parliament to elect the country's president will be brought forward by more than two months for the 17th of December, the announcement came after Euro zone ministers agreed a two months extension to Greece's bailout program that was to end later this month, the vote will be a key test for the government of the prime minister Antonis Samaras which has a narrow majority in parliament.

The Egyptian authority said that after a raid in Cairo at least 26 men are facing allegations of what described as debauchery, homosexuality is not officially banned in Egypt, but gay men are often accused of other crimes, here is our Arab affairs editor Allan.

This raid was carried out at night and it targeted a bathhouse in Cairo, the men were arrested and then herded out, naked into a city centre street, this would seem to be the largest raid of its kind for a number of years, but gay men in Egypt are always at risk of being punished under the country's immorality laws, just last month several were given three year jail sentences after they appeared in a video of an alleged gay marriage which then went viral on the internet.

Members of the US led coalition fighting the Islamic State group are ready to deploy more forces to Iraq, the alliance's commander US general James has said that around 1,500 security personnel will be sent to advise and train local soldiers who are confronting the militants, these advisers will be an addition to the more than 3,000 US troops whose deployment to Iraq has already been authorised, it's not yest clear which of the coalition nations would provide the extra personnel.

A group of female students of the red mosque in the Pakistani capital Islamabad have appeared in a video pledging their allegiance to Islamic State and called on Pakistanis to join it, their principal told the BBC she was aware of the video and approved of it.

BBC news.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思遂寧市君豪東方陽光(介福東路139號)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦