Julie Candler為您播報(bào)BBC新聞。
A Colombia General kidnapped by the Farc rebel group earlier this month has been released. Gen Ruben Dario Alzate and two companions have been taken to a military base near the city of Medellin. They are due to be reunited with their families. The General’s capture prompted the Colombia government to suspend long-running peace talks with the Farc in Cuba. A Farc representative in Havana Evan Marquis said a peace agreement was vital for Colombia.
被哥倫比亞革命武裝部隊(duì)叛軍綁架的哥倫比亞將軍于本月早些時(shí)候被釋放。Gen Ruben Dario Alzate和兩名同伴被帶到麥德林市附近的軍事基地。他們將被釋放與家人團(tuán)聚。此次將軍被捕事件經(jīng)過(guò)哥倫比亞政府與武裝叛軍在古巴長(zhǎng)時(shí)間和平談判才達(dá)成釋放協(xié)議。哥倫比亞武裝力量發(fā)言人在哈瓦那發(fā)表講話稱和平協(xié)議的達(dá)成對(duì)哥倫比亞來(lái)講是至關(guān)重要的轉(zhuǎn)折。
We ask President Santos to use his common sense and agree that we cannot continue with the absurdity of prolonging these peace talks in the middle of a war. It’s time for a cease fire on both sides so the fighting can no longer interrupt such a beautiful and historical process like that of peace, a process which our nation longs for.
我們要求總統(tǒng)桑托斯動(dòng)腦子好好想想認(rèn)同雙方不可能在戰(zhàn)爭(zhēng)中繼續(xù)和平談判。是時(shí)候停止交火沖突了,不能讓沖突毀掉我們國(guó)家一直想追求的美好的和平進(jìn)程。
Pope Francis has urged Muslim leaders worldwide to speak out clearly and condemn terrorism carried out in the name of Islam. Returning from a trip to Turkey where he met the spiritual leader of the Eastern Orthodox Church, the Pope exactly understood how Muslims were offended by a stereotype decreed Islam with terrorism.
教皇弗朗西斯督促穆斯林世界各地領(lǐng)導(dǎo)人站出來(lái)譴責(zé)伊斯蘭恐怖組織以伊斯蘭名義發(fā)動(dòng)的恐怖襲擊。在拜訪完土耳其東正教領(lǐng)袖返回的途中,教皇清楚明白穆斯林形象已經(jīng)受伊斯蘭恐怖主義影響印上刻板印象。
An investigation into corruption in the Iraqi army has revealed there were 50000 fictitious names on its pay roll. The scale of the problem came to light an inquiry headed by the Prime Minister Haidar al-Abadi, who says the access payment has been halted. Allen Johnston reports.
對(duì)伊拉克軍隊(duì)腐敗調(diào)查顯示其工資名單上存在50000個(gè)“幽靈士兵”。這一發(fā)現(xiàn)對(duì)總理阿巴迪工作提出了質(zhì)疑,但阿巴迪表示工資支付已經(jīng)停止。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
The 50000 extra pay roll names belong to what is known in the Iraqi army as ghost soldiers. They didn’t exist. They no longer reported for duty, but their salaries were paid and presumably siphoned off by corrupt officers. The Americans spent billions trying to build up the Iraqi army. It is collapsed when Islamic state militants launched their northern offensive last summer. And one of the reasons for that weakness was the chronic corruption in the army’s ranks.
這50000個(gè)額外支付工資名稱就是伊拉克軍隊(duì)被稱之為“幽靈士兵”的名單。這些人并不存在,也不再在軍隊(duì)服役,但是工資卻依舊被貪官照常支付。美國(guó)人曾花費(fèi)數(shù)十億美元幫助伊拉克建立軍隊(duì),自去年夏天伊斯蘭武裝分子對(duì)其北部發(fā)動(dòng)進(jìn)攻之后全盤崩潰。而最主要原因就是軍隊(duì)腐敗。
The charity Save the Children has defended its record on tackling Ebola in Sierra Leone following complaints that the treatment center runs as three quarters as empty. The agency says the safety of staff at the Kerry Town center of in the capital Freetown is paramount. Andrew Harding has been into the center.
拯救兒童慈善機(jī)構(gòu)已經(jīng)處理對(duì)塞拉利昂埃博拉救治中心四分之三地方為空房的投訴。該機(jī)構(gòu)表示在弗里敦嘉黎鎮(zhèn)救治中心的工作人員的人身安全更重要。下面是本臺(tái)記者從救治中心發(fā)回的報(bào)道。
A rare sound in the Kerry Town Ebola facility, songs and celebrations of a 21-year-old student is discharged, cured of the virus. 80 beds here are the centerpiece of British response to the Ebola outbreak. But nearly four weeks after it opened, only fourteen beds are currently occupied. Save the children insists it always intended a slow start, training staff takes time, but the organization says that all 80 beds will soon be filled.
在嘉黎鎮(zhèn)響起了罕見(jiàn)的歌聲和慶賀聲,慶祝21歲的學(xué)生成功治愈埃博拉病毒。疾控中心有80個(gè)床位是英國(guó)為應(yīng)對(duì)埃博拉爆發(fā)準(zhǔn)備的。但是最近四周只有十四張床位被準(zhǔn)備了出來(lái)。拯救兒童機(jī)構(gòu)堅(jiān)持稱開(kāi)始工作時(shí)緩慢的,需要對(duì)護(hù)士進(jìn)行培訓(xùn),但是該組織機(jī)構(gòu)表示80張床位很快將會(huì)進(jìn)行填補(bǔ)。
World News from the BBC
下面為您播報(bào)BBC世界新聞。
A Christian militia in the Central Africa Republic which has been accused of carrying out widespread atrocities says it has abandoned violence in favor of politics. The spokesman for the anti-bolaka movement urged fighters to lay down their weapons. The new political organization is to be known as the Central African Party for Unity and Development.
中非共和國(guó)一基督教民兵組織被指控實(shí)施暴力,并稱將放下暴力進(jìn)行政治斗爭(zhēng)。“反巴拉卡”運(yùn)動(dòng)發(fā)言人督促武裝人員放下暴力斗爭(zhēng)。新政治組織被稱為中非團(tuán)結(jié)發(fā)展黨。
The organization representing the world’s French-speaking countries has named a woman to be its leader for the first time. The former governor-general of Canada Michell Joan was chosen at Francophonie summit in the Senegalese capital Dakar. Born in Haiti, she and her family fled to Canada as refugees in the 1960s. Michell Joan has promised to shift the organization’s focus towards economic issues.
法語(yǔ)國(guó)家組織已經(jīng)選舉一名女子為該機(jī)構(gòu)領(lǐng)導(dǎo)人,這也是首次選舉女性為領(lǐng)導(dǎo)人。加拿大前州長(zhǎng)米歇爾瓊在塞內(nèi)加爾首都達(dá)喀爾法語(yǔ)國(guó)家組織首腦會(huì)議上被選定。米歇爾瓊出生于海地,她和她的家人在20世紀(jì)60年代以難民身份前往加拿大。米歇爾瓊已經(jīng)承諾將該組織重點(diǎn)轉(zhuǎn)向經(jīng)濟(jì)方面問(wèn)題。
“People are seeing in this economic strategy some hope and new relevance for la Francophonie. You know, countries, peoples and civilizations came together by doing business together, by exchanging their economy together and this is how you know we saw civilizations coming together. This is the history of humanity.”
人們將會(huì)在這個(gè)經(jīng)濟(jì)策略中看到希望,看到法語(yǔ)國(guó)家組織的新關(guān)聯(lián)。大家都知道,國(guó)家,民族和人民都應(yīng)該共同努力一起工作,共同轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展,這也就是我們即將要看到的文明。這是人類社會(huì)的歷史。
Nearly 2000 Brazilian couples have got married at an indoor sports venue in Rio de Janero in the biggest mass wedding in the city’s history. The annual event promoted by the local authorities is aimed at helping low-income couples who can’t afford to pay for a wedding. Many of the couples have been living together for years. The authorities in Rio booked special commuter trains for the couples and their guests. An estimated 12000 people attended the ceremony.
將近有2000名情侶參加了巴西里約熱內(nèi)盧集體婚禮,成為了該城市歷史上規(guī)模最大的一次集體婚禮。每年一度的盛事由當(dāng)?shù)卣苿?dòng)舉辦,旨在幫助不能支付婚禮的新婚夫婦。很多情侶已經(jīng)一起同居很多年。里約熱內(nèi)盧當(dāng)局為新婚夫婦和客人安排了特別的通勤列車。估計(jì)有12000人出席了婚禮儀式。
BBC News
以上就是BBC新聞。
BBC news with Julie Candler
A Colombia General kidnapped by the Farc rebel group earlier this month has been released. Gen Ruben Dario Alzate and two companions have been taken to a military base near the city of Medellin. They are due to be reunited with their families. The General’s capture prompted the Colombia government to suspend long-running peace talks with the Farc in Cuba. A Farc representative in Havana Evan Marquis said a peace agreement was vital for Colombia.
We ask President Santos to use his common sense and agree that we cannot continue with the absurdity of prolonging these peace talks in the middle of a war. It’s time for a cease fire on both sides so the fighting can no longer interrupt such a beautiful and historical process like that of peace, a process which our nation longs for.
Pope Francis has urged Muslim leaders worldwide to speak out clearly and condemn terrorism carried out in the name of Islam. Returning from a trip to Turkey where he met the spiritual leader of the Eastern Orthodox Church, the Pope exactly understood how Muslims were offended by a stereotype decreed Islam with terrorism.
An investigation into corruption in the Iraqi army has revealed there were 50000 fictitious names on its pay roll. The scale of the problem came to light an inquiry headed by the Prime Minister Haidar al-Abadi, who says the access payment has been halted. Allen Johnston reports.
The 50000 extra pay roll names belong to what is known in the Iraqi army as ghost soldiers. They didn’t exist. They no longer reported for duty, but their salaries were paid and presumably siphoned off by corrupt officers. The Americans spent billions trying to build up the Iraqi army. It is collapsed when Islamic state militants launched their northern offensive last summer. And one of the reasons for that weakness was the chronic corruption in the army’s ranks.
The charity Save the Children has defended its record on tackling Ebola in Sierra Leone following complaints that the treatment center runs as three quarters as empty. The agency says the safety of staff at the Kerry Town center of in the capital Freetown is paramount. Andrew Harding has been into the center.
A rare sound in the Kerry Town Ebola facility, songs and celebrations of a 21-year-old student is discharged, cured of the virus. 80 beds here are the centerpiece of British response to the Ebola outbreak. But nearly four weeks after it opened, only fourteen beds are currently occupied. Save the children insists it always intended a slow start, training staff takes time, but the organization says that all 80 beds will soon be filled.
World News from the BBC
The British government has expressed its disappointment at China’s decision to deny a British parliamentary committee permission to enter Hong Kong to conduct an inquiry. A British foreign office spokesman said the refusal was not in the spirit of the agreement signed 30 years ago for the transfer of Hong Kong sovereignty from Britain to China.
A Christian militia in the Central Africa Republic which has been accused of carrying out widespread atrocities says it has abandoned violence in favor of politics. The spokesman for the anti-bolaka movement urged fighters to lay down their weapons. The new political organization is to be known as the Central African Party for Unity and Development.
The organization representing the world’s French-speaking countries has named a woman to be its leader for the first time. The former governor-general of Canada Michell Joan was chosen at Francophonie summit in the Senegalese capital Dakar. Born in Haiti, she and her family fled to Canada as refugees in the 1960s. Michell Joan has promised to shift the organization’s focus towards economic issues.
“People are seeing in this economic strategy some hope and new relevance for la Francophonie. You know, countries, peoples and civilizations came together by doing business together, by exchanging their economy together and this is how you know we saw civilizations coming together. This is the history of humanity.”
Nearly 2000 Brazilian couples have got married at an indoor sports venue in Rio de Janero in the biggest mass wedding in the city’s history. The annual event promoted by the local authorities is aimed at helping low-income couples who can’t afford to pay for a wedding. Many of the couples have been living together for years. The authorities in Rio booked special commuter trains for the couples and their guests. An estimated 12000 people attended the ceremony.
BBC News
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)春市星宇正宇園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群