Sue Montgomery為您播報(bào)BBC新聞。
The United States has told Iran it's time to consider extending Monday's deadline for a deal on Tehran's nuclear program. Officials say the Secretary of State, John Kerry, made the proposal to Iran's Foreign Minister during negotiations in Vienna. Earlier, starkly different signals emerged from the talks. Here’s our Middle East editor Jeremy Bowen reports.
隨著周一核問(wèn)題談判截止日期的到來(lái),美國(guó)方面對(duì)伊朗稱(chēng)是時(shí)候考慮伊朗核計(jì)劃協(xié)議了。官方表示稱(chēng)美國(guó)國(guó)務(wù)卿克里在談判期間對(duì)伊朗外交部長(zhǎng)提出了解決建議。早些時(shí)候就核問(wèn)題各方看法不一。下面是本臺(tái)中東記者發(fā)回的報(bào)道。
“Rumors about success and failure are spinning around the hotel where the talks are happening. These talks are a combination of a lot of work since a temporary agreement in Geneva a year ago. Then Israel was threatening to attack Iran's nuclear facilities. That deal stopped what appeared to be an inexorable slide to war. Time is limited, though. Hardliners in Tehran and Washington D.C. will try to sabotage any agreement. Both see no reason to dilute their mutual suspicion.”
在談判期間各種關(guān)于談判結(jié)果的謠言肆起。這些說(shuō)法都是自去年在日內(nèi)瓦簽訂的暫時(shí)協(xié)議之后各種說(shuō)法混雜在一起的匯總。之后以色列威脅稱(chēng)要襲擊伊朗核工廠。這個(gè)暫時(shí)協(xié)議阻止了這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的發(fā)生。但是時(shí)間是有限的。德黑蘭和華盛頓強(qiáng)硬派雙方都試圖破壞協(xié)議,雙方都毫無(wú)理由猜測(cè)對(duì)方。
The family of the Iranian-British woman Ghonchen Ghavami, who was jailed for trying to watch a man's volleyball match in Tehran, says that she has been released on bail. Ms Ghavami was arrested in June during a protest outside a stadium where the national volleyball team was about to play Italy. Her brother Iman told the BBC he spoke to his sister after she left prison.
在德黑蘭因試圖觀看男子排球比賽被捕的英國(guó)籍伊朗女子Ghonchen Ghavami家人稱(chēng)她已經(jīng)被保釋。Ghonchen Ghavami在六月份該國(guó)家男子排球?qū)挂獯罄?duì)比賽體育場(chǎng)外被捕。她的哥哥告訴BBC記者稱(chēng)在她妹妹從監(jiān)獄出來(lái)之后與她進(jìn)行過(guò)談話。
“She sounded happy she was relieved that she was released from the jail. Actually she was saying that the conditions were absolutely horrific, but she was happy that she was released. She was suffering from intestinal problems, so she will have to have a full medical checkup tomorrow morning, and if she is really suffering from any serious health conditions.”
她被監(jiān)獄釋放之后感覺(jué)很高興。事實(shí)上她說(shuō)監(jiān)獄生活非??膳?,但是她對(duì)自己被釋放一事感到很高興。她現(xiàn)在腸道有點(diǎn)不舒服,說(shuō)以明天將進(jìn)行一次全面檢查,看她是否有嚴(yán)重的身體不適。
The Kenyan Deputy President William Ruto says that security forces have pursued al-Shabab militants to camp inside Somalia, following their attack on a bus in which 28 civilians died. Mr. Ruto said dozens of militants have been killed.
肯尼亞副總統(tǒng)William Ruto稱(chēng)索馬里青年黨殺害公交車(chē)28名乘客之后該國(guó)安全部隊(duì)力量入扎索馬里青年黨激進(jìn)分子營(yíng)地。William Ruto稱(chēng)數(shù)十名武裝分子被殺害。
“Following the Mandera bus attack, our security forces initiated emergency action. They subsequently managed to identify, follow and strike the perpetrators of these senseless murders. Two successful operations in the hideouts of the perpetrators of the Mandera executions were swiftly carried out across the border. Our retaliatory action left in its train more than 100 fatalities.” Al-Shabab later issued a statement denying there had been any military response from Kenya.
自曼德拉公交車(chē)被攻擊之后,我們的安全部隊(duì)緊急出動(dòng)。隨后成功跟蹤打擊了謀殺者。在邊境地區(qū)兩次成功展開(kāi)了打擊犯罪分子藏身地點(diǎn)行動(dòng)。此次行動(dòng)造成索馬里武裝分子100多人死亡。而索馬里青年黨方面發(fā)布聲明否認(rèn)了來(lái)自肯尼亞的軍事攻擊行動(dòng)。
An Israeli policeman has been charged with manslaughter over the death of a Palestinian teenager during a demonstration. The officer is accused of deliberately switching his robber bullets for live round. The 17-year-old victim died after being shot in the chest. The indictment said the policeman deliberately aimed at the boy's torso. Television footage suggests that neither he, nor another teenager who was killed, posed an immediate threat.
一名以色列警方被指控在游行中殺害一名巴勒斯坦人。警官被指控故意將槍支打開(kāi)了保險(xiǎn)。17歲受害者被擊中胸部隨即死亡。起訴書(shū)稱(chēng)該警員故意將槍口瞄準(zhǔn)了少年。據(jù)電視畫(huà)面顯示雙方都不存在威脅。
World news from the BBC.
下面為您播報(bào)BBC世界新聞。
Police in the U.S. city of Cleveland have shot and killed a 12-year-old boy in a playground who's been waving around what turned out to be a fake gun. David Willis reports.
美國(guó)克利夫蘭市警方開(kāi)槍打死了一名拿著玩具手槍揮舞的12歲男孩。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
“Police say the boy had the fake gun, which resembled a semi-automatic pistol in his waistband. Officers were called to a local park after receiving a call that he was pointing it at people and scaring them. When the boy failed to obey an order to raise his hands, one of the officers fired two shots. There was no physical confrontation and the boy made no verbal threat to the officers. The boy was hit in the stomach and taken to hospital in a serious condition. He died there later. It's been reported that an orange safety indicators, which indicates that the toy was a fake, had been removed from the barrel.”
警方表示該男孩手里拿著一把玩具槍?zhuān)?lèi)似于警方腰中佩戴的半自動(dòng)手槍。警員受到當(dāng)?shù)鼐用衽e報(bào)稱(chēng)有人拿槍威脅自己,隨后趕往當(dāng)?shù)毓珗@。在警員警告無(wú)效的情況下,其中一名警員朝著男孩開(kāi)了兩槍。雙方?jīng)]有肢體接觸,男孩對(duì)警員也沒(méi)有造成任何口頭威脅。男孩腹部中槍情況危急,隨后被送往醫(yī)院。不久后死亡。據(jù)稱(chēng)仿真槍槍口會(huì)有橙色安全標(biāo)志,但是被人為移走。
The polls have closed after Tunisia's first presidential election since the 2011 revolution that triggered the Arab Spring across the region. The voting was peaceful. Here's Alan Johnston.
自2011年突尼斯首次總統(tǒng)大選引發(fā)阿拉伯之春事件之后已經(jīng)不再進(jìn)行民意調(diào)查。此次投票進(jìn)行的相當(dāng)和平。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
“Before their revolution, Tunisians could only have dreamt of a day such as this, the chance to vote in a free and fair election for their president. Early indication suggested that a veteran politician Beji Caid Essebsi who is very likely to emerge with most votes. He campaigned on a promise to bring the sort of economic and political stability that many Tunisians would like to see. But he may be forced into a second round run-off possibly by the current interim President and human rights campaigner Moncef Marzouki.”
在革命之前,突尼斯人只能幻想著能有類(lèi)似于今天這樣的選舉,自由公平的進(jìn)行總統(tǒng)選舉。據(jù)早期跡象顯示,自身政治家Beji Caid Essebsi,很有可能得票數(shù)最高。他在競(jìng)選中承諾會(huì)給人民帶來(lái)經(jīng)濟(jì)和政治穩(wěn)定,就像很多突尼斯人希望的那樣。但是他可能被迫與目前臨時(shí)總統(tǒng),人權(quán)活動(dòng)家Moncef Marzouki進(jìn)行第二輪選舉競(jìng)爭(zhēng)。
There has been a volcanic eruption on an island in the Cape Verde off the coast of West Africa. There are few details so far, but the Prime Minister Jose Maria das Neves said 1,000 residents, who live close to the volcano's crater on the island of Fogo, had been ordered to leave their homes. Some 37,000 people live on the sides of the volcano which last erupted in 1995.
在西非海岸佛得角島上一個(gè)火山出現(xiàn)噴發(fā)現(xiàn)象。目前沒(méi)有跟多細(xì)節(jié)報(bào)道,但是總理Jose Maria das Neves稱(chēng)居住在火山口附近福戈島的1000名居民已經(jīng)被命令撤離。自1995年上次火山噴發(fā)之后還有37000人在火山口邊居住。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
聽(tīng)力原文
BBC News with Sue Montgomery.
The United States has told Iran it's time to consider extending Monday's deadline for a deal on Tehran's nuclear program. Officials say the Secretary of State, John Kerry, made the proposal to Iran's Foreign Minister during negotiations in Vienna. Earlier, starkly different signals emerged from the talks. Here’s our Middle East editor Jeremy Bowen reports.
“Rumors about success and failure are spinning around the hotel where the talks are happening. These talks are a combination of a lot of work since a temporary agreement in Geneva a year ago. Then Israel was threatening to attack Iran's nuclear facilities. That deal stopped what appeared to be an inexorable slide to war. Time is limited, though. Hardliners in Tehran and Washington D.C. will try to sabotage any agreement. Both see no reason to dilute their mutual suspicion.”
The family of the Iranian-British woman Ghonchen Ghavami, who was jailed for trying to watch a man's volleyball match in Tehran, says that she has been released on bail. Ms Ghavami was arrested in June during a protest outside a stadium where the national volleyball team was about to play Italy. Her brother Iman told the BBC he spoke to his sister after she left prison.
“She sounded happy she was relieved that she was released from the jail. Actually she was saying that the conditions were absolutely horrific, but she was happy that she was released. She was suffering from intestinal problems, so she will have to have a full medical checkup tomorrow morning, and if she is really suffering from any serious health conditions.”
The Kenyan Deputy President William Ruto says that security forces have pursued al-Shabab militants to camp inside Somalia, following their attack on a bus in which 28 civilians died. Mr. Ruto said dozens of militants have been killed.
“Following the Mandera bus attack, our security forces initiated emergency action. They subsequently managed to identify, follow and strike the perpetrators of these senseless murders. Two successful operations in the hideouts of the perpetrators of the Mandera executions were swiftly carried out across the border. Our retaliatory action left in its train more than 100 fatalities.” Al-Shabab later issued a statement denying there had been any military response from Kenya.
An Israeli policeman has been charged with manslaughter over the death of a Palestinian teenager during a demonstration. The officer is accused of deliberately switching his robber bullets for live round. The 17-year-old victim died after being shot in the chest. The indictment said the policeman deliberately aimed at the boy's torso. Television footage suggests that neither he, nor another teenager who was killed, posed an immediate threat.
World news from the BBC.
Police in the U.S. city of Cleveland have shot and killed a 12-year-old boy in a playground who's been waving around what turned out to be a fake gun. David Willis reports.
“Police say the boy had the fake gun, which resembled a semi-automatic pistol in his waistband. Officers were called to a local park after receiving a call that he was pointing it at people and scaring them. When the boy failed to obey an order to raise his hands, one of the officers fired two shots. There was no physical confrontation and the boy made no verbal threat to the officers. The boy was hit in the stomach and taken to hospital in a serious condition. He died there later. It's been reported that an orange safety indicators, which indicates that the toy was a fake, had been removed from the barrel.”
The polls have closed after Tunisia's first presidential election since the 2011 revolution that triggered the Arab Spring across the region. The voting was peaceful. Here's Alan Johnston.
“Before their revolution, Tunisians could only have dreamt of a day such as this, the chance to vote in a free and fair election for their president. Early indication suggested that a veteran politician Beji Caid Essebsi who is very likely to emerge with most votes. He campaigned on a promise to bring the sort of economic and political stability that many Tunisians would like to see. But he may be forced into a second round run-off possibly by the current interim President and human rights campaigner Moncef Marzouki.”
There has been a volcanic eruption on an island in the Cape Verde off the coast of West Africa. There are few details so far, but the Prime Minister Jose Maria das Neves said 1,000 residents, who live close to the volcano's crater on the island of Fogo, had been ordered to leave their homes. Some 37,000 people live on the sides of the volcano which last erupted in 1995.
BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思朝陽(yáng)市恒福家園A區(qū)(南環(huán)路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群