Jonathan Izard為您播報BBC新聞。
The American Central Bank, the Federal Reserve, has decided to end the program of buying financial assets known as quantitative easing. The scheme under which the Fed bought up financial assets with newly created money is estimated to have involved 3.5 trillion dollars. Andrew Walker reports.
美國中央銀行,聯(lián)邦銀行稱停止購買金融資產(chǎn)行為是一種定量寬松計劃。這一決定之下美聯(lián)儲購買金融資產(chǎn)資金估計有3.5萬億美元。Andrew Walker發(fā)回報道。
Quantitative easing involved the Federal Reserve creating new money to buy financial assets in an attempt to stimulate economic recovery. It was a very unusual step and has been described as the world's biggest economic experiment. It began in 2008 at the height of the financial crisis and was driven by fears of an extremely severe recession. The Fed's decision to end QE reflects the view that the economy has regained some strength. Critics of the policy say it created a danger of inflation and further financial instability.
定量寬松政策包括美聯(lián)儲發(fā)布更多錢幣購買金融資產(chǎn)來達到刺激經(jīng)濟復(fù)蘇的效果。這是非常特殊的舉動,被描述為世界最大的經(jīng)濟實驗。這種舉動開始于2008年嚴(yán)峻的經(jīng)濟危機,并受到了經(jīng)濟危機衰退的恐懼驅(qū)動。美聯(lián)儲停止定量寬松政策的舉動是經(jīng)濟復(fù)蘇的表示。該政策的批評者說這一舉動很有可能造成通貨膨脹危險,進而引發(fā)進一步的金融波動。
American troops working in West Africa to help stop the spread of Ebola have been ordered to undergo 21 days of quarantine on their return home. The US Defense Secretary Chuck Hegel says the move is prudent given the large number of servicemen being sent to combat the disease. Around 1,000 troops have been deployed to build treatment units in Liberia and Senegal. Barbara Plett Usher reports from Washington.
在西非國家?guī)椭鷮拱2├咔榈拿绹婈犜诨貒蟊幻钸M行21天的隔離檢疫。美國國防部長Chuck Hegel說這一措施是為了防止大量工作人員感染該疾病。大約有一千名軍事人員在比利亞和塞內(nèi)加爾幫助建立治療中心。Barbara Plett Usher從華盛頓發(fā)回報道。
The army had already ordered a 21-day isolation period for troops returning from West Africa. Mr. Hegel's decision expands that to all parts of the military - this even though the soldier's mission won't bring them in contact with Ebola patients. Medical experts here have sharply criticized strict quarantine measures as unnecessary and even counterproductive. But the Defense Secretary said the position of military personnel was different in that of civilian relief workers. They are not volunteers, he said. There are large numbers of them, and many military families have urged extra safety measures.
軍隊已經(jīng)下令西非返回部隊隔離期為21天。Hegel的決定甚至已經(jīng)擴大到整個軍隊,盡管有的士兵的任務(wù)并不會直接與埃博拉患者產(chǎn)生直接接觸。醫(yī)學(xué)專家嚴(yán)厲批評這種做法是非常不必要的,并且很有可能會適得其反。但是國防部長說軍事人員的地位不同于普通救援人員。他們不是志愿者。他們?nèi)藬?shù)眾多,并且許多軍人家屬要求提供額外安全措施。
Boko Haram militants are reported to have taken the northeastern Nigerian town of Mubi after clashes with government forces. Thousands of people have fled the town. Residents told the BBC the militants raised their flag over the town and blocked the main access roads. Our Africa Editor Richard Hamilton reports.
據(jù)報道稱博科圣地組織在與政府軍隊產(chǎn)生激烈交火之后奪下了尼日利亞東北部城市Mubi。成千上萬的人已經(jīng)逃離了該城鎮(zhèn)。當(dāng)?shù)鼐用窀嬖VBBC記者稱武裝分子在該城鎮(zhèn)上掛上了他們的旗幟,并且封鎖了前往該城鎮(zhèn)的主要交通道路。本臺非洲編輯Richard Hamilton發(fā)回報道。
Many people from Mubi are believed to be fleeing towards neighbouring Cameroun. Some are said to be hiding in the hills and forests fearing for their lives. Earlier residents spoke of hearing heavy gunfire, and seeing military fighter jets overheads. Mubi is a commercial hub and the second largest town in Adamawa State. The Nigerian military has not commented on the reports. The government had announced a ceasefire agreement with Boko Haram that was supposed to lead to the release of more than 200 kidnapped school girls. That deal is now looking increasingly hollow.
據(jù)說很多來自Mubi的居民都逃到了鄰國喀麥隆。稱還有一些人擔(dān)心生命受到威脅躲到了山上叢林里。早些時候當(dāng)?shù)鼐用衤牭搅顺林氐臉寭袈?,并看到有軍事?zhàn)斗機朝著該城鎮(zhèn)飛來。Mubi是一個商業(yè)中心,并且是阿達馬瓦州第二大城市。尼日利亞軍方?jīng)]有對這一報道發(fā)表評論。政府已經(jīng)宣布與博科圣地組織簽訂協(xié)議要求釋放被綁架的200名女同學(xué)。現(xiàn)在看來這項協(xié)議實現(xiàn)的可能已經(jīng)遙不可及。
The authorities in Egypt are going ahead with creating a buffer zone along its border with Gaza to prevent the smuggling of weapons. People living on the Egyptian side of the border had been given 48 hours to leave their homes ready for demolition. Those refusing to leave will have their homes seized by force. North Sinai's governor General Abdel Fatah H. said 800 houses in Rafa have been evacuated.
埃及當(dāng)局正在努力在其與加沙邊界地區(qū)建立緩沖區(qū)來防止武器走私。生活在埃及邊境地區(qū)的居民被給予48小時的時間離開家園。這些拒絕離開的人的房子將會被強迫拆除。西奈北部總督Abdel Fatah H.說Rafa已經(jīng)有800所房子被拆除。
World News from the BBC.
下面為您播報BBC世界新聞。
The Russian Deputy Prime Minister Dmitry Rogozin has said Russian officials have been invited for the handover ceremony held for the first of two French-produced Mistral helicopter carriers. Mr. Rogozin twitted the scan of the invitation letter sent to Moscow, saying the ceremony was scheduled for November the 14th, but the French presidency said there had been no decision yet on the deal. And the French manufacturer said the handover date had not been set.
俄羅斯副總統(tǒng)德米特里羅戈金表示俄羅斯官員已經(jīng)接到邀請參加法國建造的第一艘直升機航母的交接儀式。羅戈金責(zé)備法國發(fā)給莫斯科的邀請函稱交接儀式原定于十一月十四日,但是法國總統(tǒng)稱還沒過對此進行決定。法國制造商稱交接儀式日期并沒有確定。
A Syrian human rights group says Islamic State militants have freed 25 Kurdish school children they had kidnapped in northern Syria in May. The Britain-based Syrian observatory for human rights said they were the last of the 153 school children aged between 13 and 15 who had been taken hostage as they were returning to Kobani after sitting exams in Aleppo City. Five children had managed to escape earlier.
一名敘利亞人權(quán)組織成員稱伊斯蘭武裝分子已經(jīng)釋放了五月份在敘利亞北部綁架的25名庫爾德學(xué)生。英國的敘利亞人權(quán)觀察員稱至少有153個13到15歲的學(xué)生在阿勒頗考完試回Kobani的途中遭綁架。早些時候5個孩子成功逃跑。
A 14-year-old boy has been detained in Austria on suspicion of planning acts of terror. Bethany Bell reports from Vienna.
一名14歲男孩因計劃實施恐怖行為在奧地利被逮捕。Bethany Bell從維也納發(fā)回報道。
A spokeswoman for the State Prosecutor's Office M. O. said the boy is a Turkish citizen who has lived in Austria for eight years with his family. She said he'd expressed sympathy with the Islamic State, and often said he wanted to go to Syria. She said he'd also done research on the Internet about explosives and had planned an attack on one of Vienna's main railway stations. The boy's been detained for two weeks while investigations continue.
該州檢查官辦公室發(fā)言人M. O.稱這個男孩是土耳其人,但是其家庭已經(jīng)在奧地利居住了八年之久。她說這個男孩對伊斯蘭表示同情,并多次表示想要前往敘利亞。她說他通過網(wǎng)絡(luò)對爆炸進行了研究,并對維也納一個主要火車站發(fā)動了攻擊。這個男孩已經(jīng)被拘留了兩個星期,目前事件仍在調(diào)查中。
The authorities in Chile have begun planting hundreds of cannabis seeds as part of the first medical marijuana project of its kind in Latin America. The cannabis would be harvested next year to make painkillers for dozens of cancer patients. The seeds were imported from the Netherlands and had been planted in the suburb of the Chilean capital Santiago. If the project is successful, it could be widened and used to treat other illnesses as well as cancer. But some doctors are against using cannabis as medicine, saying more research is needed. It's illegal to grow marijuana in Chile for personal use.
智利當(dāng)局已經(jīng)開始計劃在種植數(shù)以百計的大麻種子用于在拉丁美洲的醫(yī)療大麻項目。明年收獲的大麻將會用來給數(shù)十名癌癥患者止痛。這種大麻種子從荷蘭進口,已經(jīng)在智利首都圣地亞哥郊區(qū)進行種植。如果該項目成功的話,種植面積將會擴大,并將用于治療癌癥之外的疾病。但是一些醫(yī)生反對把大麻當(dāng)做藥物用于治療病人,并稱仍需更多研究才能證明其作用。在智利個人種植大麻是一種違法行為。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC News with Jonathan Izard.
The American Central Bank, the Federal Reserve, has decided to end the program of buying financial assets known as quantitative easing. The scheme under which the Fed bought up financial assets with newly created money is estimated to have involved 3.5 trillion dollars. Andrew Walker reports.
Quantitative easing involved the Federal Reserve creating new money to buy financial assets in an attempt to stimulate economic recovery. It was a very unusual step and has been described as the world's biggest economic experiment. It began in 2008 at the height of the financial crisis and was driven by fears of an extremely severe recession. The Fed's decision to end QE reflects the view that the economy has regained some strength. Critics of the policy say it created a danger of inflation and further financial instability.
American troops working in West Africa to help stop the spread of Ebola have been ordered to undergo 21 days of quarantine on their return home. The US Defense Secretary Chuck Hegel says the move is prudent given the large number of servicemen being sent to combat the disease. Around 1,000 troops have been deployed to build treatment units in Liberia and Senegal. Barbara Plett Usher reports from Washington.
The army had already ordered a 21-day isolation period for troops returning from West Africa. Mr. Hegel's decision expands that to all parts of the military - this even though the soldier's mission won't bring them in contact with Ebola patients. Medical experts here have sharply criticized strict quarantine measures as unnecessary and even counterproductive. But the Defense Secretary said the position of military personnel was different in that of civilian relief workers. They are not volunteers, he said. There are large numbers of them, and many military families have urged extra safety measures.
Boko Haram militants are reported to have taken the northeastern Nigerian town of Mubi after clashes with government forces. Thousands of people have fled the town. Residents told the BBC the militants raised their flag over the town and blocked the main access roads. Our Africa Editor Richard Hamilton reports.
Many people from Mubi are believed to be fleeing towards neighbouring Cameroun. Some are said to be hiding in the hills and forests fearing for their lives. Earlier residents spoke of hearing heavy gunfire, and seeing military fighter jets overheads. Mubi is a commercial hub and the second largest town in Adamawa State. The Nigerian military has not commented on the reports. The government had announced a ceasefire agreement with Boko Haram that was supposed to lead to the release of more than 200 kidnapped school girls. That deal is now looking increasingly hollow.
The authorities in Egypt are going ahead with creating a buffer zone along its border with Gaza to prevent the smuggling of weapons. People living on the Egyptian side of the border had been given 48 hours to leave their homes ready for demolition. Those refusing to leave will have their homes seized by force. North Sinai's governor General Abdel Fatah H. said 800 houses in Rafa have been evacuated.
World News from the BBC.
The Russian Deputy Prime Minister Dmitry Rogozin has said Russian officials have been invited for the handover ceremony held for the first of two French-produced Mistral helicopter carriers. Mr. Rogozin twitted the scan of the invitation letter sent to Moscow, saying the ceremony was scheduled for November the 14th, but the French presidency said there had been no decision yet on the deal. And the French manufacturer said the handover date had not been set.
A Syrian human rights group says Islamic State militants have freed 25 Kurdish school children they had kidnapped in northern Syria in May. The Britain-based Syrian observatory for human rights said they were the last of the 153 school children aged between 13 and 15 who had been taken hostage as they were returning to Kobani after sitting exams in Aleppo City. Five children had managed to escape earlier.
A 14-year-old boy has been detained in Austria on suspicion of planning acts of terror. Bethany Bell reports from Vienna.
A spokeswoman for the State Prosecutor's Office M. O. said the boy is a Turkish citizen who has lived in Austria for eight years with his family. She said he'd expressed sympathy with the Islamic State, and often said he wanted to go to Syria. She said he'd also done research on the Internet about explosives and had planned an attack on one of Vienna's main railway stations. The boy's been detained for two weeks while investigations continue.
The authorities in Chile have begun planting hundreds of cannabis seeds as part of the first medical marijuana project of its kind in Latin America. The cannabis would be harvested next year to make painkillers for dozens of cancer patients. The seeds were imported from the Netherlands and had been planted in the suburb of the Chilean capital Santiago. If the project is successful, it could be widened and used to treat other illnesses as well as cancer. But some doctors are against using cannabis as medicine, saying more research is needed. It's illegal to grow marijuana in Chile for personal use.
BBC News.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市紅升景園英語學(xué)習(xí)交流群