BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2014年10月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:土耳其競選聯(lián)合國非常任理事國失利 巴西一男子承認(rèn)3年人實施至少39起謀殺

所屬教程:2014年10月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9270/20141018bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Marion Marshall.

Marion Marshall為您播報BBC新聞。

President Obama has approved the call-up of reserve in National Guard Forces if they’re needed to help fight Ebola in West Africa. Mr. Obama said the guardsmen would augment the active forces, providing humanitarian assistance in West Africa. The first deployment of guardsmen would be expected to help build 17 Ebola treatment centers in Liberia, one of the countries worst affected by the disease. Officials of the Defense Department said Mr. Obama’s executive order was necessary to speed the deployments and would allow the president to send additional forces as needed.

奧巴馬總統(tǒng)已經(jīng)批準(zhǔn)召集國民警衛(wèi)隊為對抗西非埃博拉病毒做準(zhǔn)備。奧巴馬表示警衛(wèi)隊將增加積極力量,為西非提供人道主義援助。首支救援隊伍將會在利比亞幫助其建造17個救治中心,利比亞是此次疫情爆發(fā)中受影響最嚴(yán)重的國家之一。國防部官員表示奧巴馬此舉對加快部署速度必要之舉,并允許總統(tǒng)派遣額外救助隊伍奔赴利比亞。

The US is sending 4000 military personnel to West Africa to help stop the disease. The director of the US Centers for Disease Control, Tomas Freedom has warned that the spread of Ebola virus in Africa could pose a long term threat to America’s healthcare system. He was speaking to a US congressional committee in Washington.

美國將派遣四千名軍事人員奔赴西非國家?guī)椭糁埔咔閭鞑?,美國疾病控制中心主任Tomas Freedom警告稱埃博拉病毒在西非的傳播速度將會對美國醫(yī)療保健系統(tǒng)造成長期威脅。他在華盛頓國會講話中做此發(fā)言。

“There was a lot of fear of Ebola. And I will tell you as the director of CDC, one of the things, I fear about Ebola, is that it could spread more widely in Africa. If this would happen, it could become a threat to our health system and the healthcare we give for a long time to come.” But Dr. Freedom said the US had the knowledge and expertise to combat the disease.

人們對埃博拉有非常深的恐懼。我作為CDC的主任可以告訴大家,我也非常害怕埃博拉病毒。因為它在非洲的傳播速度即將加快。如果這樣的話,埃博拉病毒將會威脅到我們的衛(wèi)生系統(tǒng),并將對美國健康保護提供長時間威脅。但是Freedom表示美國有專業(yè)的技術(shù)和科技來對抗埃博拉病毒。

The World Health Organization says it is focusing on 15 more African countries in its effort to stop the spread of Ebola. It says they have been chosen because they share land boarders with these 3 worst affected countries, Liberia, Sirra Leon and Guinea, all have significant trade or travel links. In Sirra Leon, a case has been confirmed in the last remaining district to be Ebola free. So the entire country is now affected by the disease.

世界衛(wèi)生組織稱將會把重點放在西非15個以上國家共同努力遏制埃博拉疫情的傳播。該組織表示他們已經(jīng)被選擇,因為他們與三個疫情最嚴(yán)重的國家利比亞,塞拉利昂和幾內(nèi)亞接壤,并有重要的貿(mào)易往來和旅游接觸。在塞拉利昂,一位患者在埃博拉病毒并未侵入的地方被確診,所以目前塞拉利昂整個國家已經(jīng)收到疫情的影響。

The extend of female genital mutilation in England has been revealed for the first time. Jane Drapper reports.

英國女性生殖器官切割首次向眾人展示。Jane Drapper發(fā)回報道。

“No one has ever been convicted of cutting girls genitalia in the UK. And a recent parliamentary report described the lack of action as a national scandal. This new data from the health and social care information center is an attempt to begin understanding the scale of the problem. The figure showed that as well as 467 new cases seen by MHs hospitals in England just last month, almost 1300 female patients were receiving ongoing treatment because they have been subjected to genital mutilation.”

之前英國從未有人因切割女性生殖器被指控。在最近的議會報告中稱這種行為是一種全國性的丑聞。來自健康和社會保障機構(gòu)最近數(shù)據(jù)試圖了解問題的規(guī)模。據(jù)數(shù)字顯示,僅僅在上個月英國MH醫(yī)院就有467例新增病例。將近有1300名女性病人因遭到生殖器切割接受持續(xù)治療。

Turkey has lost its bid for election to the UN Security Council after 3 rounds of voting at the General Assembly. It was beaten by Spain in the runoff for the last vacant seat. The BBC UN correspondent says it was a diplomatic setback for Turkey which has recently faced criticism for not doing enough to stop the advance of Islamic State militants in Kobane. But our correspondent says Turkey’s campaign for a 2-year temporary seat had also been hindered by the fact that it last served on the Security Council 4 years ago.

土耳其在經(jīng)過三輪投票選舉之后最終失去了競選聯(lián)合國安理會的機會。土耳其被西班牙在最后一輪投票中擊敗。本臺駐聯(lián)合國記者稱這對于近日土耳其因未對受到伊斯蘭恐怖分子攻擊的Kobane城鎮(zhèn)采取制止措施的行為受到國際社會的批評,而現(xiàn)在正處于外交挫折。但是本臺記者稱土耳其競選為期兩年的非常任理事國職位已經(jīng)受到了四年前擔(dān)任職位的影響。

BBC News.

BBC新聞。

A series of attacks in the Iraqi capital Baghdad has killed at least 39 people and injured many more in mainly Shiite neighborhoods. In the deadliest incident, two car bombs were set off in the west district of Dollei. Attackers also targeted a police checkpoint at an army patrol. Another car bomb exploded at a market in the southern district of Mahmudia.

伊拉克首都巴格達發(fā)生一系列襲擊事件造成什葉派地區(qū)附近至少39人死亡多人受傷。在此次襲擊事件中,兩輛裝滿炸藥的汽車從Dollei出發(fā),襲擊者同時還鎖定了一個軍隊巡邏地區(qū)一個警察檢查站。另一輛汽車在馬赫穆迪亞南部市場爆炸。

The British Prime Minister David Cameron has said the action is needed to curb EU immigration and pledged to have one last goal in negotiating a better deal for the UK in Europe. Mr. Cameron implied that he might be prepared to advocate Britain in leaving the EU if he didn’t get the deal he wanted.

英國首相戴維卡梅倫曾表示需要采取措施遏制歐洲移民并承諾將會給歐洲提供更好交易結(jié)果。卡梅倫暗示如果結(jié)果并不像想象中順利的話,英國將準(zhǔn)備推出歐盟。

Brazilian police have arrested a man who, they say, has confessed to at least 39 murders over a period of 3 years. Police said the security guard targeted homeless people, women and homosexuals. Wyre Davies reports from Rio de Janeiro.

巴西警方已經(jīng)逮捕一名男子,稱其承認(rèn)在三年間實施了至少39起謀殺案件。警方表示其主要作案目標(biāo)為無家可歸人群,女人和同性戀者。Wyre Davies從里約熱內(nèi)盧發(fā)回報道。

“Hand cuffed and wearing a stab vest, Diago locked in car and said nothing as he was shown off in front of the media and victims’ family members in the state capital Goyania. The 26-year old is accused of committing a horrific series of murders, described as cold but driven by raid. Police think he has killed as many as 39 people in Goya State in the last 3 years. R, who has worked as a security guard, is reported to have confessed to the killings, but said reports he had no particular motive and knew none of his victims.”

被警方帶上手銬穿著防刺背心的Diago被鎖在警車?yán)?,在媒體面前沒有發(fā)表任何講話,與此同時受害者家人正在州府戈亞尼亞等待。26歲的Diago被指控一系列可怕的謀殺案,被稱為冷血殺手,警方認(rèn)為在過去的三年里Diago已經(jīng)殺害了至少39人。Diago曾當(dāng)過保安,據(jù)報道已經(jīng)承認(rèn)殺人,但是報道稱他沒有明確的作案動機并且與受害者并不認(rèn)識。

Mozambic’s main opposition party Renamoo says it won’t accept the results of Wednesday’s presidential elections. Renamoo’s spokesman said that being polling in irregularities and vote in intimidation. Preliminary results suggest the governing F party is heading for victory. As been violent in parts of Mozambic as police clash with protesters who’ve gathered outside polling stations to monitor vote counting. The elections themselves were largely peaceful.

莫桑比克主要反對黨Renamoo稱不會接受周三的總統(tǒng)選舉結(jié)果。Renamoo發(fā)言人稱投票是在不規(guī)則條件下產(chǎn)生的,并且?guī)в锌謬槼煞?。?jù)初步顯示執(zhí)政黨F是此次選舉勝利者。作為莫桑比克暴力沖突的一部分,警察已經(jīng)聚集在投票站外圍監(jiān)視著投票行為。選舉基本運行順利。

BBC News.

以上就是BBC新聞。

BBC News with Marion Marshall.

President Obama has approved the call-up of reserve in National Guard Forces if they’re needed to help fight Ebola in West Africa. Mr. Obama said the guardsmen would augment the active forces, providing humanitarian assistance in West Africa. The first deployment of guardsmen would be expected to help build 17 Ebola treatment centers in Liberia, one of the countries worst affected by the disease. Officials of the Defense Department said Mr. Obama’s executive order was necessary to speed the deployments and would allow the president to send additional forces as needed.

The US is sending 4000 military personnel to West Africa to help stop the disease. The director of the US Centers for Disease Control, Tomas Freedom has warned that the spread of Ebola virus in Africa could pose a long term threat to America’s healthcare system. He was speaking to a US congressional committee in Washington. “There was a lot of fear of Ebola. And I will tell you as the director of CDC, one of the things, I fear about Ebola, is that it could spread more widely in Africa. If this would happen, it could become a threat to our health system and the healthcare we give for a long time to come.” But Dr. Freedom said the US had the knowledge and expertise to combat the disease.

The World Health Organization says it is focusing on 15 more African countries in its effort to stop the spread of Ebola. It says they have been chosen because they share land boarders with these 3 worst affected countries, Liberia, Sirra Leon and Guinea, all have significant trade or travel links. In Sirra Leon, a case has been confirmed in the last remaining district to be Ebola free. So the entire country is now affected by the disease.

The extend of female genital mutilation in England has been revealed for the first time. Jane Drapper reports. “No one has ever been convicted of cutting girls genitalia in the UK. And a recent parliamentary report described the lack of action as a national scandal. This new data from the health and social care information center is an attempt to begin understanding the scale of the problem. The figure showed that as well as 467 new cases seen by MHs hospitals in England just last month, almost 1300 female patients were receiving ongoing treatment because they have been subjected to genital mutilation.”

Turkey has lost its bid for election to the UN Security Council after 3 rounds of voting at the General Assembly. It was beaten by Spain in the runoff for the last vacant seat. The BBC UN correspondent says it was a diplomatic setback for Turkey which has recently faced criticism for not doing enough to stop the advance of Islamic State militants in Kobane. But our correspondent says Turkey’s campaign for a 2-year temporary seat had also been hindered by the fact that it last served on the Security Council 4 years ago.

BBC News.

A series of attacks in the Iraqi capital Baghdad has killed at least 39 people and injured many more in mainly Shiite neighborhoods. In the deadliest incident, two car bombs were set off in the west district of Dollei. Attackers also targeted a police checkpoint at an army patrol. Another car bomb exploded at a market in the southern district of Mahmudia.

The British Prime Minister David Cameron has said the action is needed to curb EU immigration and pledged to have one last goal in negotiating a better deal for the UK in Europe. Mr. Cameron implied that he might be prepared to advocate Britain in leaving the EU if he didn’t get the deal he wanted.

Brazilian police have arrested a man who, they say, has confessed to at least 39 murders over a period of 3 years. Police said the security guard targeted homeless people, women and homosexuals. Wyre Davies reports from Rio de Janeiro. “Hand cuffed and wearing a stab vest, Diago locked in car and said nothing as he was shown off in front of the media and victims’ family members in the state capital Goyania. The 26-year old is accused of committing a horrific series of murders, described as cold but driven by raid. Police think he has killed as many as 39 people in Goya State in the last 3 years. R, who has worked as a security guard, is reported to have confessed to the killings, but said reports he had no particular motive and knew none of his victims.”

Mozambic’s main opposition party Renamoo says it won’t accept the results of Wednesday’s presidential elections. Renamoo’s spokesman said that being polling in irregularities and vote in intimidation. Preliminary results suggest the governing F party is heading for victory. As been violent in parts of Mozambic as police clash with protesters who’ve gathered outside polling stations to monitor vote counting. The elections themselves were largely peaceful.

BBC News.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思包頭市西腦包鹿王英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦