Aileen Mequon為您播報(bào)BBC新聞。
The presidents of Liberia, Sierra Leone and Guinea, the three countries worst affected by Ebola, have appealed for more aid to help fight the disease. The president of Sierra Leone Ernest Bai Koroma told a World Bank meeting in Washington that the world is not responding fast enough to help his country.
利比亞,塞拉利昂和幾內(nèi)亞受埃博拉疫情影響最嚴(yán)重國家三位總統(tǒng)向國際社會(huì)尋求更多幫助來對(duì)抗埃博拉病毒。塞拉利昂總統(tǒng)Ernest Bai Koroma在華盛頓召開的世界銀行會(huì)議中表示國際社會(huì)并沒有采取足夠快速的行動(dòng)來幫助自己的國家。
Our people are dying, children are being orphaned. Most of the deaths are women and over 2/3 of those infected belong to the most economically active age category of 15 to 50. Children are not going to schools, doctors and nurses are dying. And the non-Ebola illnesses are adding to the toll of death and suffering due to further weakening of the healthcare system in the country.
我們的人民正在逐漸死去,更多的兒童將成為孤兒。死亡病例中大部分為婦女,其中有三分之二以上的人處在15到50歲之間最有活力的年齡段?,F(xiàn)在孩子們不能上學(xué),醫(yī)生和護(hù)士也相繼死去,并且非埃博拉疾病也正在增加整體死亡人數(shù),進(jìn)一步削弱了國家的醫(yī)療保健系統(tǒng)。
The British government has announced that passengers arriving at two airports will undergo enhanced screening for Ebola. Mike Sergeant reports.
英國政府已經(jīng)宣布在兩個(gè)機(jī)場進(jìn)出的旅客需要增強(qiáng)對(duì)埃博拉病毒的檢測(cè)。Mike Sergeant發(fā)回報(bào)道。
There is being a rapid shift in the government's policy on screening passengers. Earlier, minister said, there were no plans for UK checks on those travelling from Sierra Leone, Liberia and Guinea. The advice from the World Health Organization was that such measures were unlikely to be effective. But now the Chief Medical Officer has decided that screening may offer additional protection. The new arrangements will cover Heathrow, Gatwick, and the Eurostar terminals and will involve questions about the passengers' recent travel history. An assessment may also be carried out by trained medical personnel rather than bored full staff.
目前有關(guān)機(jī)場進(jìn)出旅客身體檢測(cè)的政策出現(xiàn)了迅速轉(zhuǎn)變。早些時(shí)候,部長稱英國沒有關(guān)于檢測(cè)來自塞拉利昂,利比亞和幾內(nèi)亞旅客的計(jì)劃,而世界衛(wèi)生組織建議稱我們這種措施根本不會(huì)起到任何作用。但是現(xiàn)在首席醫(yī)療官?zèng)Q定稱對(duì)進(jìn)出旅客進(jìn)行檢測(cè)可能會(huì)提供額外的保護(hù)安全保護(hù)。新政策安排將會(huì)覆蓋希斯羅機(jī)場,蓋特威克機(jī)場和歐洲之星機(jī)場,還會(huì)對(duì)旅客的近期旅行經(jīng)歷進(jìn)行調(diào)查。一種專業(yè)測(cè)評(píng)將會(huì)由訓(xùn)練有素的專業(yè)醫(yī)療人員進(jìn)行而不會(huì)是門外漢。
The US-led coalition has carried out further airstrikes against the Islamic State militants besieging Kobani. The fighters are trying to capture the Kurdish town in northern Syria. A senior officer in Kobani, Adreas Nassan, told the BBC that militants who were in control of about 1/3 of the city on Wednesday now held only a few houses.
美國領(lǐng)導(dǎo)的對(duì)抗伊斯蘭聯(lián)盟已經(jīng)對(duì)被伊斯蘭武裝分子包圍的城鎮(zhèn)Kobani進(jìn)行了進(jìn)一步空襲,戰(zhàn)士們想要拿下被包圍的敘利亞北部庫爾德人城鎮(zhèn)。Kobani一名高級(jí)官員Adreas Nassan告訴BBC記者稱武裝分子在周三已經(jīng)控制了該城市的三分之一,現(xiàn)在只剩下幾戶房間。
Yesterday, they were controlling third, 1/3 of the city of Kobani. But airstrikes and special operations of YPG pushed them back and now they are not controlling any more of the 1/3 of Kobani. They are controlling some houses in east and southeastern sides of Kobani.
昨天,他們控制住了Kobani近三分之一的地區(qū),但是進(jìn)一步的空襲和庫爾德人民保衛(wèi)組織地面行動(dòng)把他們重新趕出了Kobani,現(xiàn)在占有面積遠(yuǎn)不及三分之一。只是在Kobani東部和東南部占有幾所房屋。
The head of the IMF, Christine Lagarde has said there was a serious risk that the Euro Zone might slip back into recession. Mrs. Lagarde said there was a not significant risk of up to 40% of another Euro Zone recession. But she said it was avoidable if the right policies were decided. Her warning comes as exports in Europe's largest economy Germany fell sharply in August. In a biggest monthly plunge in five years exports dropped by 5.8% compared with July while imports fell by 1.3%. It follows a weak German industrial output figures published earlier this year.
國際貨幣基金組織總裁拉加德稱歐元可能會(huì)陷入嚴(yán)重衰退的危險(xiǎn)。拉加德稱歐元經(jīng)濟(jì)衰退的風(fēng)險(xiǎn)已經(jīng)上漲到40%。警告發(fā)自于八月份歐洲最大經(jīng)濟(jì)體德國出口大幅下降之后。在一個(gè)月內(nèi)五年的出口額下降了5.8%,與七月份相比下降了1.3%。數(shù)據(jù)來源于今年德國工業(yè)產(chǎn)值。
World News from BBC.
下面為您播報(bào)BBC世界新聞。
Mexican official said they have arrested the leader of the Juarez Cartel, once one of the country's most powerful crime syndicates. Carrillo Fuentes was arrested in the northern city of Torreon. The arrest is the latest in a series of high-profile operations against drugs lords in Mexico this year.
墨西哥官員稱已經(jīng)逮捕了華雷斯領(lǐng)導(dǎo),曾經(jīng)是該國最強(qiáng)大的犯罪集團(tuán)。Carrillo Fuentes在墨西哥托雷翁市北部被捕。此次逮捕行動(dòng)是墨西哥今年一系列令人關(guān)注的打擊毒品最新行動(dòng)。
The European Union is considering setting up a new multi-national team to focus on the threat of European jihadist fighters returning from countries such as Syria and Iraq. The Italian Interior Minister Angelino Alfaro said such a team could include Internet specialists to investigate online recruitment by extremists.
歐盟正在考慮建立一個(gè)新的跨國團(tuán)隊(duì)致力于應(yīng)對(duì)來自敘利亞和伊拉克國家歸國的歐洲圣戰(zhàn)分子威脅。意大利內(nèi)政部長阿爾法羅稱這種團(tuán)隊(duì)需要互聯(lián)網(wǎng)專家在線展開對(duì)極端分子的招募行為。
The French novelist Patrick Modiano has won this year's Nobel Prize in literature. The BBC's Sebastian Usher has read and translated Patrick Modiano's work.
法國小說家Patrick Modiano獲得了今年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)最高榮譽(yù)。BBC工作人員Sebastian Usher為您播報(bào)Patrick Modiano的工作。
Just as in his brief elliptical novels, Patrick Modiano is an illusive figure rarely to be seen in French literature circles and barely known outside France. Such nearly all his 30 or so books have circled around the same scenes and themes. His characters come in and out of focus in a hazy landscape of betray and guilt. The setting is almost always France under Nazi occupation, drawn from scraps of documents and photographs. The style is poetic and bleak even if many of the books are extensively detective novels, but the mystery Modiano is investigating is the ambiguity of the past, in his case, the short-lived world of occupation and collaboration in Paris that vanished just months before he was born.
就像他寫的短篇小說一樣,Patrick Modiano是一位在法國文學(xué)界里法國以外鮮為人知的虛幻人物。幾乎他的作品中30本書都可以圍繞同一個(gè)場景和主題進(jìn)行展開。他作品中人物的出現(xiàn)和消失都圍繞著背叛和內(nèi)疚展開。整片文章設(shè)置幾乎都是圍繞納粹控制之下的法國展開,從歷史照片和文件中展開訴說。整體文章風(fēng)格屬于史詩體裁,篇風(fēng)色彩暗淡,許多書籍都以偵探小說為主,但是Patrick Modiano調(diào)查的確實(shí)對(duì)過去歷史的爭議,在他而言,自出生前的幾個(gè)月,法國出世短命的職業(yè)和合作世界即消失不見。
The giant online retailer Amazon is to open its first physical store. The Wall Street Journal reported that the store will open opposite the Empire State Building in New York City in time for Christmas sales. It said the shop is likely to showcase the firm's own range of tablets, devices and some other goods, but will mainly act as a warehouse where customers can collect, return and exchange purchases made online. Amazon had worldwide sales of 74 billion dollars last year.
網(wǎng)上零售商店巨商亞馬遜將要開放其第一家實(shí)體店面。華爾街日?qǐng)?bào)報(bào)道實(shí)體店面將會(huì)設(shè)立在紐約帝國大廈對(duì)過,整體工作將會(huì)在圣誕節(jié)前完工,圣誕節(jié)正常營業(yè)。該報(bào)道稱實(shí)體店面將會(huì)展示企業(yè)自身的系列片,設(shè)備和其他產(chǎn)品,但是作為一個(gè)實(shí)體倉庫,顧客還可以在線收藏,退換貨物在線購買。亞馬遜去年在全球銷售中一共銷售了740億美元。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC news with Aileen Mequon.
The presidents of Liberia, Sierra Leone and Guinea, the three countries worst affected by Ebola, have appealed for more aid to help fight the disease. The president of Sierra Leone Ernest Bai Koroma told a World Bank meeting in Washington that the world is not responding fast enough to help his country.
Our people are dying, children are being orphaned. Most of the deaths are women and over 2/3 of those infected belong to the most economically active age category of 15 to 50. Children are not going to schools, doctors and nurses are dying. And the non-Ebola illnesses are adding to the toll of death and suffering due to further weakening of the healthcare system in the country.
The British government has announced that passengers arriving at two airports will undergo enhanced screening for Ebola. Mike Sergeant reports.
There is being a rapid shift in the government's policy on screening passengers. Earlier, minister said, there were no plans for UK checks on those travelling from Sierra Leone, Liberia and Guinea. The advice from the World Health Organization was that such measures were unlikely to be effective. But now the Chief Medical Officer has decided that screening may offer additional protection. The new arrangements will cover Heathrow, Gatwick, and the Eurostar terminals and will involve questions about the passengers' recent travel history. An assessment may also be carried out by trained medical personnel rather than bored full staff.
The US-led coalition has carried out further airstrikes against the Islamic State militants besieging Kobani. The fighters are trying to capture the Kurdish town in northern Syria. A senior officer in Kobani, Adreas Nassan, told the BBC that militants who were in control of about 1/3 of the city on Wednesday now held only a few houses.
Yesterday, they were controlling third, 1/3 of the city of Kobani. But airstrikes and special operations of YPG pushed them back and now they are not controlling any more of the 1/3 of Kobani. They are controlling some houses in east and southeastern sides of Kobani.
The head of the IMF, Christine Lagarde has said there was a serious risk that the Euro Zone might slip back into recession. Mrs. Lagarde said there was a not significant risk of up to 40% of another Euro Zone recession. But she said it was avoidable if the right policies were decided. Her warning comes as exports in Europe's largest economy Germany fell sharply in August. In a biggest monthly plunge in five years exports dropped by 5.8% compared with July while imports fell by 1.3%. It follows a weak German industrial output figures published earlier this year.
World News from BBC.
Mexican official said they have arrested the leader of the Juarez Cartel, once one of the country's most powerful crime syndicates. Carrillo Fuentes was arrested in the northern city of Torreon. The arrest is the latest in a series of high-profile operations against drugs lords in Mexico this year.
The European Union is considering setting up a new multi-national team to focus on the threat of European jihadist fighters returning from countries such as Syria and Iraq. The Italian Interior Minister Angelino Alfaro said such a team could include Internet specialists to investigate online recruitment by extremists.
The French novelist Patrick Modiano has won this year's Nobel Prize in literature. The BBC's Sebastian Usher has read and translated Patrick Modiano's work.
Just as in his brief elliptical novels, Patrick Modiano is an illusive figure rarely to be seen in French literature circles and barely known outside France. Such nearly all his 30 or so books have circled around the same scenes and themes. His characters come in and out of focus in a hazy landscape of betray and guilt. The setting is almost always France under Nazi occupation, drawn from scraps of documents and photographs. The style is poetic and bleak even if many of the books are extensively detective novels, but the mystery Modiano is investigating is the ambiguity of the past, in his case, the short-lived world of occupation and collaboration in Paris that vanished just months before he was born.
The giant online retailer Amazon is to open its first physical store. The Wall Street Journal reported that the store will open opposite the Empire State Building in New York City in time for Christmas sales. It said the shop is likely to showcase the firm's own range of tablets, devices and some other goods, but will mainly act as a warehouse where customers can collect, return and exchange purchases made online. Amazon had worldwide sales of 74 billion dollars last year.
BBC News.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思達(dá)州市國糧大廈英語學(xué)習(xí)交流群