Natalia Royston為您播報BBC新聞。
European Union ambassadors in Brussels have agreed a new package of sanctions against Russia in view of its continuing support for rebels in eastern Ukraine. The sanctions will make it harder for Russia's state-owned oil companies to raise capital on European markets. The European Council President Herman Van Rompuy said they would come into force in the next few days as Chris Morris reports.
聯(lián)合國大使在布魯塞爾就俄羅斯仍然繼續(xù)向烏克蘭東部叛軍提供支持一事已經(jīng)同意對俄羅斯采取的新制裁措施。制裁將對俄羅斯國有石油公司進行,將提高其對歐洲市場投放資本。歐洲理事會主席赫爾曼范龍佩稱制裁措施將在幾天內施行??死锼箞蟮?。
Normally when the EU adopts sanctions they come into force the following day, but the statement from the President of the European Council Herman Van Rompuy says this new package of measures will take effect in the next few days leaving time to assess the implementation of the ceasefire and peace plan in eastern Ukraine. Mr. Van Rompuy says the sanctions aim to promote a change of course in Russian action in Ukraine and the implication is that Russian needs to do more to avoid the imposition of these new measures.
通常當歐盟采取制裁措施的話將會在第二天生效,但是歐盟理事會主席赫爾曼范龍佩聲明中表示制裁措施將會在幾天內生效以便留出時間評估烏克蘭東部?;饏f(xié)議達到的效果如何。范龍佩表示制裁的主要目的是督促俄羅斯停止對烏克蘭的行動,言外之意是告訴俄羅斯如果想避免受到新制裁的話就要做更多工作來避免制裁的實施。
The Iraqi parliament has approved a new inclusive government led by Prime Minister Haider al-Abadi. The new government is seen as vital in the fighting against Islamic State jihadists who seized about a third of the country. Here's Jim Muir.
伊拉克議會批準了一個由首相阿巴迪領導的新政府成立。新政府被視為對抗ISIS恐怖組織至關重要的一點,ISIS已經(jīng)占據(jù)了伊拉克近三分之一的領土。下面是吉姆繆爾發(fā)回的報道。
It was a sometimes stormy session with many deputies making angry interventions from the floor, but in the end Haider al-Abadi the new Prime Minister won votes of confidence for his team one by one and for his political platform in which he stressed the need to give more power to the provinces and to restore balance in the armed forces. While many key posts went to the majority Shiite community Sunnis and Kurds were also well represented. The defense portfolio is believed to have been allocated to a Sunni but that and the interior ministry job will leave temporarily open. Mr. Abadi promised to fill them within a week.
這是一場政治的戰(zhàn)爭,最后阿巴迪贏得了人們對團隊和政府平臺的信任,他強調要給各省更多的權利并重新恢復武裝力量平衡。很多重要崗位也由什葉派遜尼派和庫爾德人擔任。國防資產(chǎn)被分配到遜尼派手中但是整個內政工作會暫時公開透明。阿巴迪承諾會在一周之內進行填補。
Afghanistan is facing a new crisis after one of the two candidates disputing the result of the presidential election in June. Though thought of the US backed political process Doctor Abdullah Abdullah said too little have been offered to his team in talks about power sharing and said the quest for a political solution was now closed.
阿富汗在兩位候選人六月份選舉爭議后正面臨著新的危機。雖然美國支持阿卜杜拉阿卜杜拉稱支持他權力分享措施的人還是太少,并表示目前解決政治問題的工作就是停止選舉。
The World Health Organization has said that the Ebola virus is spreading exponentially in Liberia where it has already killed more than 1,000 people. The United Nations agency warns that many thousands of new cases are expected. Thomas Fessy is in Senegal.
世界衛(wèi)生組織表示埃博拉病毒已經(jīng)在利比亞全面擴散,并造成了1000多人死亡。聯(lián)合國機構警告說預計可能會有數(shù)以千計的新病例增加。下面是托馬斯在塞內加爾發(fā)回的報道。
The UN Health Agency says the demands of the Ebola outbreak in Liberia have completely out-treat the government's and agency's capacity to respond. It says people crisscross the capital city Monrovia searching for a treatment bed, but there weren't any. Meanwhile the WHO warns that taxies have become what it calls a hot source of potential transmission of the virus and when patients are turned away in treatment centers they inevitably infect others as they return home.
聯(lián)合國世衛(wèi)組織稱敘利亞爆發(fā)的埃博拉疫情已經(jīng)完全把政府和機構的應對能力發(fā)揮到了極限。并表示說埃博拉患者在首都蒙羅維亞滿世界找地方治療,但是沒有可以救治的地方。同時世衛(wèi)組織警告稱出租車已經(jīng)成為所謂的病毒傳染的熱源所在,當病人返回治療中心的時候不可避免的會將病毒傳播給當?shù)厝罕姟?/p>
World News from the BBC.
下面為您播報BBC世界新聞。
More than 200 people are now thought to have died in Punjab Province in Pakistan in severe flooding which has also destroyed thousands of homes in large areas of farmland. Hundreds of troops have involved in the efforts to rescue people who are still trapped.
目前已經(jīng)有200多人在爆發(fā)洪水的巴基斯坦旁遮省死亡,洪水摧毀了廣闊農(nóng)田上數(shù)以千計的家庭。數(shù)百個部隊加入到了營救被困群眾的隊伍當中來。
The Brazilian government's agency for indigenous affair says four tribal leaders have been murdered on their way from their territories in Peru to a meeting in Brazil. The four Asher Ninken men who were going to meet members of their community who live in Brazil to discuss ways of preventing increasing illegal logging and drug trafficking in their territories. At least 560 indigenous people have been murdered in Brazil in the last decade.
巴西政府土著事物機構稱四名部落首領在前往巴西秘魯?shù)貐^(qū)開會的途中遭謀殺。四名亞瑟人正要去與居住在巴西的社區(qū)成員共同討論為防止其領土內部增加非法采伐和販毒途徑研究應對策略。在過去十年里至少有560名土著人在巴西被謀殺。
A bomb has exploded in the Chilean capital Santiago injuring eight people. It went off in a fast food restaurant next to an underground train station. Gideon Law reports from Santiago.
在智利首都圣地亞哥發(fā)生炸彈爆炸事件造成8人受傷,事件發(fā)生在地下火車站旁邊的快餐店。Gideon Law從圣地亞哥發(fā)回報道。
The bomb went off at lunch time in a small underground shopping center at a busy metro station. The area was packed with people at the time. Investigators say they believed the device was placed in a rubbish bin. The government described the blast as an act of terrorism. There have been around 200 bomber attacks in Santiago over the past decade, but this is by far the most serious. The others have usually involved small devices planted at night when no one is around. The only person killed so far was one of the bombers who died in 2009 when the device he was carrying exploded prematurely.
炸彈發(fā)生在繁忙的地鐵站旁邊一個小型購物中心,當時正是吃午飯的時間,擠滿了吃飯的人群。調查人員表示他們相信爆炸裝置被擱置在一個垃圾桶里。政府方面稱這場爆炸事件是恐怖主義行為。在過去的十年里圣地亞哥發(fā)生了大約200起爆炸事件,但是這期時間是迄今為止最嚴重的一次。其他爆炸事件都是小型爆炸裝置,并且發(fā)生在晚上沒人的時候。目前唯一一名死亡的爆炸人員是在2009年,當時攜帶的爆炸裝置提前引爆了。
Prince William has said he is thrilled that his wife the Duchess of Cambridge is expecting the couple's second child but the prince second in line to the throne added that the past few days have been difficult because the duchess has been receiving treatment for morning sickness as she did during her first pregnancy. The couple had their first child Prince George in 2013. Queen Elizabeth said she was delighted of the news of the Duchess' pregnancy. Prime Minister David Cameron has offered his congratulations to the couple.
威廉王子表示很高興妻子劍橋公爵夫人的第二次懷孕,但是第二個小王子在過去的幾天里并不安靜,因為公爵夫人一直在接受治療,就像第一次懷孕的時候一樣。威廉王子夫婦在2013年擁有第一個孩子喬治王子。伊麗莎白女王表示在聽到公爵夫人懷孕的消息之后很高興。英國首相卡梅倫對威廉王子夫婦發(fā)表了祝賀。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC News with Natalia Royston.
European Union ambassadors in Brussels have agreed a new package of sanctions against Russia in view of its continuing support for rebels in eastern Ukraine. The sanctions will make it harder for Russia's state-owned oil companies to raise capital on European markets. The European Council President Herman Van Rompuy said they would come into force in the next few days as Chris Morris reports.
Normally when the EU adopts sanctions they come into force the following day, but the statement from the President of the European Council Herman Van Rompuy says this new package of measures will take effect in the next few days leaving time to assess the implementation of the ceasefire and peace plan in eastern Ukraine. Mr. Van Rompuy says the sanctions aim to promote a change of course in Russian action in Ukraine and the implication is that Russian needs to do more to avoid the imposition of these new measures.
The Iraqi parliament has approved a new inclusive government led by Prime Minister Haider al-Abadi. The new government is seen as vital in the fighting against Islamic State jihadists who seized about a third of the country. Here's Jim Muir.
It was a sometimes stormy session with many deputies making angry interventions from the floor, but in the end Haider al-Abadi the new Prime Minister won votes of confidence for his team one by one and for his political platform in which he stressed the need to give more power to the provinces and to restore balance in the armed forces. While many key posts went to the majority Shiite community Sunnis and Kurds were also well represented. The defense portfolio is believed to have been allocated to a Sunni but that and the interior ministry job will leave temporarily open. Mr. Abadi promised to fill them within a week.
Afghanistan is facing a new crisis after one of the two candidates disputing the result of the presidential election in June. Though thought of the US backed political process Doctor Abdullah Abdullah said too little have been offered to his team in talks about power sharing and said the quest for a political solution was now closed.
The World Health Organization has said that the Ebola virus is spreading exponentially in Liberia where it has already killed more than 1,000 people. The United Nations agency warns that many thousands of new cases are expected. Thomas Fessy is in Senegal.
The UN Health Agency says the demands of the Ebola outbreak in Liberia have completely out-treat the government's and agency's capacity to respond. It says people crisscross the capital city Monrovia searching for a treatment bed, but there weren't any. Meanwhile the WHO warns that taxies have become what it calls a hot source of potential transmission of the virus and when patients are turned away in treatment centers they inevitably infect others as they return home.
World News from the BBC.
More than 200 people are now thought to have died in Punjab Province in Pakistan in severe flooding which has also destroyed thousands of homes in large areas of farmland. Hundreds of troops have involved in the efforts to rescue people who are still trapped.
The Brazilian government's agency for indigenous affair says four tribal leaders have been murdered on their way from their territories in Peru to a meeting in Brazil. The four Asher Ninken men who were going to meet members of their community who live in Brazil to discuss ways of preventing increasing illegal logging and drug trafficking in their territories. At least 560 indigenous people have been murdered in Brazil in the last decade.
A bomb has exploded in the Chilean capital Santiago injuring eight people. It went off in a fast food restaurant next to an underground train station. Gideon Law reports from Santiago.
The bomb went off at lunch time in a small underground shopping center at a busy metro station. The area was packed with people at the time. Investigators say they believed the device was placed in a rubbish bin. The government described the blast as an act of terrorism. There have been around 200 bomber attacks in Santiago over the past decade, but this is by far the most serious. The others have usually involved small devices planted at night when no one is around. The only person killed so far was one of the bombers who died in 2009 when the device he was carrying exploded prematurely.
Prince William has said he is thrilled that his wife the Duchess of Cambridge is expecting the couple's second child but the prince second in line to the throne added that the past few days have been difficult because the duchess has been receiving treatment for morning sickness as she did during her first pregnancy. The couple had their first child Prince George in 2013. Queen Elizabeth said she was delighted of the news of the Duchess' pregnancy. Prime Minister David Cameron has offered his congratulations to the couple.
BBC News.