Julie Candler為您播報BBC新聞。
President Obama has said he'll present a much anticipated strategy next Wednesday to defeat the Islamic State group. In an interview on US television Mr Obama said it would be a political, economic and military strategy.
奧巴馬總統(tǒng)表示將于下周三宣布打擊伊斯蘭恐怖組織策略部署。在美國電視訪談節(jié)目中奧巴馬表示這將會是一個政治性,經(jīng)濟性和軍事性的策略部署。
"More than that, I just want the American people to understand the nature of the threat and how we are going to deal with it, and to have confidence that we'll be able to deal with it. We have not seen any immediate intelligence about threats to the homeland from ISIL. That's not what this is about. What it's about is an organisation that, if allowed to control significant amounts of territory, to amass more resources, more arms to attract more foreign fighters, including from areas like Europe, who have visas and then can travel to the United States unimpeded, that over time that can be a serious threat to the homeland."
更重要的是,我只是想讓美國公民明白威脅的性質(zhì)和我們將要應對的策略,并且要對我們自己有信心,相信我們可以很好解決危機。目前我們沒有在ISIL基地看到任何立即發(fā)動襲擊的危險情報,這并不要緊,重要的是它是一個怎樣的組織,如果它控制了更多領(lǐng)土,積累了更多資源,更多武器,收納了更多外國士兵,包括歐洲地區(qū)人民,他們誰有簽證就可以隨便去美國旅游,隨著時間的推移,這將對我們的家園是極大的威脅。
More details have emerged about US air strikes in western Iraq targeting Islamic State militants. The US military says a mix of attack, bomber and fighter aircraft carried out five raids in support of Iraqi security forces and Sunni tribes protecting the Haditha Dam, a major source of power in Iraq. It said a number of armoured vehicles, some carrying anti-aircraft artillery, were destroyed. The US said all the aircraft involved left the area safely.
關(guān)于美國空襲伊拉克西部伊斯蘭組織有更多詳細報道。美國軍隊表示由轟炸機和戰(zhàn)斗機一共組成的進攻分隊為伊拉克安全部隊和遜尼派部落保護哈迪塞大壩發(fā)起了五次襲擊。哈迪塞大壩是伊拉克的主要電力來源。其表示數(shù)輛裝甲車有攜帶防空炮的都被摧毀。美國方面稱所有飛機包括飛離飛機都已經(jīng)安全了。
Arab League foreign ministers meeting in Cairo have agreed to take all necessary measures to confront Islamic State and cooperate with international, regional and national efforts to combat the militants. Our Arab affairs editor Sebastian Usher has this report.
在開羅舉行的阿拉伯聯(lián)盟外長會議已經(jīng)同意采取一切必要手段對抗伊斯蘭組織,并與國際,地區(qū)和國家力量合作共同打擊武裝分子。下面是我臺阿拉伯事物雜志編輯塞巴斯蒂安發(fā)回的報道。
The message from the Arab League meeting in Cairo is one that will hearten President Obama as he prepares to set out his strategy to counter Islamic State to the American people. The Arab ministers' endorsement of the UN Security Council resolution urging member states to stem the flows of support to the extremists will also be welcome. Funds from private Gulf citizens have helped fuel the group. But this kind of rhetoric has already been heard from Arab states along with strong new measures to tackle the threat. The question is whether they'll now fully act on them and act in unison.
在開羅舉行的阿拉伯聯(lián)盟會議對奧巴馬總統(tǒng)來講是一件振奮人心的消息,因為他正在向美國人民宣布要對伊斯蘭武裝組織研究應對策略。阿拉伯部長擔負著聯(lián)合國安理會督促其成員國加入對抗極端恐怖組織隊伍當中的責任。來自海灣公民的私有財產(chǎn)幫助組織籌集了資金,但是這種極端恐怖組織有豐富的消息來源中心已經(jīng)從阿拉伯國家聽到了風聲準備好了應對策略。問題是他們是否會完全采取行動,按計劃進行。
President Obama has said the US could deploy its military assets to help combat the Ebola outbreak in West Africa. He said a short-term investment was necessary to prevent Ebola spreading throughout and beyond Africa, potentially threatening America. Medical experts in the region have warned the outbreak, the worst to date, was spiraling out of control and could take months to contain. This report from Thomas Fessy in Dakar in Senegal.
奧巴馬總統(tǒng)表示美國可能不熟軍事資產(chǎn)來幫助西非國家應對埃博拉病毒的爆發(fā)。他表示說為防止埃博拉傳播到非洲其他國家而進行短期投資是必要的,因為這也可能會威脅到美國。醫(yī)療專家已經(jīng)警告稱疫情爆發(fā)已經(jīng)達到最壞程度,慢慢將失去控制并在數(shù)月內(nèi)發(fā)生。托馬斯從塞內(nèi)加爾達喀爾回報道。
President Obama didn't give any more details or time frame for a potential deployment, but there is no doubt that it would be welcomed with relief if such a plan came to pass. He said the US would have to use the military to set up equipment and isolation units. These assets would also be used to provide security for public health workers coming in from around the world.
奧巴馬總統(tǒng)沒有提供關(guān)于更多細節(jié)和時間框架的詳細信息,但是毫無疑問的是如果這個計劃成功的話會受到歡迎。他說美國將會采用軍隊來建立設(shè)備隔離裝置,資金同時還用來為公共衛(wèi)生世界提供安全保障。
World News from the BBC
下面為您播報BBC世界新聞。
European observers from the OSCE in Donetsk in eastern Ukraine say Sunday's exchanges of mortar fire between government forces and pro-Russia rebels are violations of the ceasefire agreement, but not serious enough to make the deal collapse. The head of the OSCE mission on the Russian side of the border said that more people have been crossing back into Ukraine since the ceasefire was signed on Friday. Paul Picard said that the traffic into Ukraine increased significantly on Saturday.
歐洲安全與合作委員會的一名歐洲觀察員在烏克蘭東部城市頓涅茨克稱周日發(fā)生在烏克蘭政府和叛軍之間的沖突是雙方?;饏f(xié)議條款違法,但并不足以的交易完全失敗。歐洲安全與合作委員會領(lǐng)導人在俄羅斯邊境一側(cè)說自從?;饏f(xié)議在周五簽訂之后很多人都回到烏克蘭家里。保羅表示通往烏克蘭的交通量在周六大幅上升。
Lesotho's army commander said efforts to negotiate with the renegade general have failed. A military action against him is the only operation. General Tlali Kamoli is accused of masterminding a failed coup in the kingdom last week. He is now believed to have fled to the mountains with a few loyal elite special forces armed with weapons stolen from the barracks.
萊索托軍隊指揮官表示與變節(jié)將軍談判努力工作宣告失敗。對他進行軍事行動是唯一的應對行為。Tlali Kamoli被指控上周策劃國王政變失敗?,F(xiàn)在已經(jīng)確認他在少數(shù)忠誠精英配置著偷來的武器的武裝隊伍陪同下逃往了山區(qū)。
Seven men have been sentenced to death after the gang rape of four women outside the Afghan capital Kabul last month. The women were taken from their husbands, robbed and assaulted as they returned from a wedding party. There have been protests insisting that the men be publicly hanged. This woman expressed the protesters' mood.
上個月四名婦女在阿富汗首都喀布爾遭輪奸,七名男子被判處死刑。這些婦女在參加完婚禮回家的途中被從丈夫身邊奪走,并遭到搶劫和侵犯。已經(jīng)有人抗議堅持對男子公開絞死。這名女子表達了抗議者憤怒的情緒。
"We want the perpetrators to be punished because if this act goes unpunished like a number of other acts, then it will only keep continuing. And as a result the women of Afghanistan in particular will continue to be the victims. Here in Afghanistan, it is an Islamic society; and if a woman committed this kind of crime, then she would be stoned. So what we want, without any further delay of their cases, there should be their public execution."
我們希望行兇者得到懲罰因為如果這種行為沒有受到懲罰的話將會有更多犯罪行為發(fā)生,結(jié)果就說阿富汗婦女將繼續(xù)成為受害者?,F(xiàn)在在阿富汗是伊斯蘭社會,如果一個女人犯這樣的罪行的話她將會被石頭砸死。所以我們想要的就是不要在拖延治理這種案件,應該對他們進行公開處決。
The crew of an Italian frigate which rescued a heavily pregnant would-be migrant from the Mediterranean Sea have delivered her baby girl on board the ship. The woman from Gambia was among a group of more than 600 people who were picked up over the weekend off the coast of Sicily when the over-crowded boat got into difficulty.
意大利解救準孕婦軍艦成功在地中海解救一名懷孕晚期孕婦并幫其在岸邊船上接生。這名女子來自岡比亞,周末這只船只因為搭載600多名乘客陷入困境被意大利軍艦解救。
BBC News
已上交就是BBC新聞。
BBC News with Julie Candler
President Obama has said he'll present a much anticipated strategy next Wednesday to defeat the Islamic State group. In an interview on US television Mr Obama said it would be a political, economic and military strategy.
"More than that, I just want the American people to understand the nature of the threat and how we are going to deal with it, and to have confidence that we'll be able to deal with it. We have not seen any immediate intelligence about threats to the homeland from ISIL. That's not what this is about. What it's about is an organisation that, if allowed to control significant amounts of territory, to amass more resources, more arms to attract more foreign fighters, including from areas like Europe, who have visas and then can travel to the United States unimpeded, that over time that can be a serious threat to the homeland."
More details have emerged about US air strikes in western Iraq targeting Islamic State militants. The US military says a mix of attack, bomber and fighter aircraft carried out five raids in support of Iraqi security forces and Sunni tribes protecting the Haditha Dam, a major source of power in Iraq. It said a number of armoured vehicles, some carrying anti-aircraft artillery, were destroyed. The US said all the aircraft involved left the area safely.
Arab League foreign ministers meeting in Cairo have agreed to take all necessary measures to confront Islamic State and cooperate with international, regional and national efforts to combat the militants. Our Arab affairs editor Sebastian Usher has this report.
The message from the Arab League meeting in Cairo is one that will hearten President Obama as he prepares to set out his strategy to counter Islamic State to the American people. The Arab ministers' endorsement of the UN Security Council resolution urging member states to stem the flows of support to the extremists will also be welcome. Funds from private Gulf citizens have helped fuel the group. But this kind of rhetoric has already been heard from Arab states along with strong new measures to tackle the threat. The question is whether they'll now fully act on them and act in unison.
President Obama has said the US could deploy its military assets to help combat the Ebola outbreak in West Africa. He said a short-term investment was necessary to prevent Ebola spreading throughout and beyond Africa, potentially threatening America. Medical experts in the region have warned the outbreak, the worst to date, was spiraling out of control and could take months to contain. This report from Thomas Fessy in Dakar in Senegal.
President Obama didn't give any more details or time frame for a potential deployment, but there is no doubt that it would be welcomed with relief if such a plan came to pass. He said the US would have to use the military to set up equipment and isolation units. These assets would also be used to provide security for public health workers coming in from around the world.
World News from the BBC
European observers from the OSCE in Donetsk in eastern Ukraine say Sunday's exchanges of mortar fire between government forces and pro-Russia rebels are violations of the ceasefire agreement, but not serious enough to make the deal collapse. The head of the OSCE mission on the Russian side of the border said that more people have been crossing back into Ukraine since the ceasefire was signed on Friday. Paul Picard said that the traffic into Ukraine increased significantly on Saturday.
Lesotho's army commander said efforts to negotiate with the renegade general have failed. A military action against him is the only operation. General Tlali Kamoli is accused of masterminding a failed coup in the kingdom last week. He is now believed to have fled to the mountains with a few loyal elite special forces armed with weapons stolen from the barracks.
Seven men have been sentenced to death after the gang rape of four women outside the Afghan capital Kabul last month. The women were taken from their husbands, robbed and assaulted as they returned from a wedding party. There have been protests insisting that the men be publicly hanged. This woman expressed the protesters' mood.
"We want the perpetrators to be punished because if this act goes unpunished like a number of other acts, then it will only keep continuing. And as a result the women of Afghanistan in particular will continue to be the victims. Here in Afghanistan, it is an Islamic society; and if a woman committed this kind of crime, then she would be stoned. So what we want, without any further delay of their cases, there should be their public execution."
The crew of an Italian frigate which rescued a heavily pregnant would-be migrant from the Mediterranean Sea have delivered her baby girl on board the ship. The woman from Gambia was among a group of more than 600 people who were picked up over the weekend off the coast of Sicily when the over-crowded boat got into difficulty.
BBC News
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思淮北市華松民生小區(qū)(東山路)英語學習交流群