You've Got Mail 電子情緣
Just had a breakthrough.
剛有了一個(gè)突破。
What you have done is clearly over the top,
你做得顯然過(guò)分了。
本集電影對(duì)話原文:
Selected Scene 1 :
Joe: Kathleen Kelly, hello, This is a coincidenceWould you mind if I sat down ?
Kathleen: Yes, yes, I would. ActuaIIy l'm expecting someone. Thanks.
Joe: Pride and Prejudice,
Kathleen: Do you mind ?
Joe: I bet you read that book every year. I bet you just love that Mr.Darcy and your sentimentaf heart just beats wildly at the thought that he ancf, well, you know whatever her name is, are truly honestly going to end up together.
Waiter: Can I get you something ?
Kathleen: No, no, he's not staying.
Joe: Mochachino, decaf, non-fat.
Kathleen: No, you are not staying.
Joe: I'II iust stay here until your friend gets here. Gee, is he late?
Kathleen: The heroine of Pride and Prejudice is Elizabeth Bennet.
She is one of the greatest and most complex characters ever written, not that you would know.
Joe: As a matter of fact, l've read it,
Kathleen: Oh, well, good for you,
Joe : I think you 'll discover a lot of things if you ready knew me.
KathIBen: lf I really knew you, I know that I would find instead of a brain, a cash register, instead of a heart, a bottomfine.
Joe: What?
Kathleen: I just had a breakthrough.
Joe: What is it ?
Kathleen: I have you to thank for it, for the first time in my life. when confronted with a horrible, insensitive person I knew exactiy what I wanted to say and I said it.
Joe: Well, ( think You have a gift for it. It was a perfect blend of poetry anci meanness.
Kathleen: Meanness let me tell you something about
meanness...
Joe: Don't misunderstand me. l'm just trying to pay you a compliment.
Kathleen: Oh, c)h, why are you touching that ? \Nhat are you doing ?
Joe: Is this a red rose ? No, You know it's a crimson rose. Something you read about in a book, no doubt.
Kathleen: lt's funny to you, isn't it ? Everything is a joke to you.
Please ieave. Please, please leave, I bee you. Thank you.
Joe: You know what that hankY 'reminds me of ?
Kathlaen: Hmm...
Joe: The first day I met you.
Kathleen: The first day you lied to me.
Joe: I didn't lie to you.
Kathteen: You did too.
Joe: No, ldidn't.
Kathleen: Yes, you did.
Joe: I did not.
Kathleen: You did too.
Joe: I did not,
Kathleen: You did too.
Joe: I did not.
Kathleen: You did too. I thought all that Fox stuff was so charming.
F-O-X.
Joe: Well, I didn 't lie about it.
Kathleen: Joe, just call me Joe.
Joe: Sure.
Kathleen: As if you were one of those stupid 22-year old girls with no last name. Hi, l'm Kimberly, hi, l'm Janice. Don't they know you're supposed to have a last name ? lt's like they're an entire generation of cocktail waitresses.
Joe: Look, I am not a 22-year old cocktail waitress
Kathleen : That is not what I meant.
Joe: And when I said the thing about the Price Club and the cans of olive oil, that's not what I meant.
Kathleen: Oh, you poor sad rnutti-millionaire. I feel so sorrY for you.
( Someone comes into, Kathleen raises her head and looks forward. )
Joe: Take a wild guess that's not him either. So who is he, I wonder ? Certainly not l, gather the world's greatest living expert on Julius and Ethel Rosenberg but somebody else entirely different. And will you be mean to him too ?
KathIeen: No, I will not. Because the man who is coming here tonight is completely unlike you. The man who js coming here tonight is kind and funny and he's got the most wonderful sense of humor.
Joe : But, he's not here.
Kathleen: Well, if he's not here he has a reason because there's not a CrUeI or caraless bone in his body. But I wouldn 't expect you to understand anybody like that. You with your theme pafk multi-level homogenize the world mochachino land. You 've deluded yourself into thinking that you're some sort of benafactor bringing books to the masses. But no one will ever remember you Joe Fox and maybe no one will remember me either, but plenty of people remember my mother and they think she was fine and they think her store was something special, You are nothing but a suit.
Joe: That's my cue, Have a good night
Selected Scene 2:
Joe, on his way to Kathleen 's apartment building, carrying a bunch of daisies, wrapped in cellophane. Joe goes up the stoop to her building and presses at buzzec.
Kathleen: ( voice clogged, through intercom ) Who is it ?
Joe: it 's Joe Fox.
Kathleen: What are you doing here ?
Joe: Hi, may I please come up ?
Kathleen: No, 1 don't, no, I don't really think that... that is a good idea. Someone else walks up to the door, unlocks it and walks in. Joe follows.
Kathleen: ( Jnto the intercom ) I have a terrible cold, can you hear that ? Listen, l'm sniffling and l'm not really awake一and l'm taking echinacea -and vitamin C and sleeping practically twentY-four hours a day. I have a temperature and I think l'm contagious so I would
really appre,ciate it if you would just go away--.
Joe: ( knock on the door ), Kathleen ?
Kathloen: HAHA, Just a second. Just a second.
Joe: Hello,
Kathleen: Hello. What are you doing here ?
Joe: I heard you were sick and I was worried and I wanted to make sure.
Kathleen : What ?
Joe: Is there somebodY here ?
Kathleen: No. Oh, it's the Home Shopping Network.
Joe: Oh, do you buy anY of those little porcelain dolls ?
Kathlt}en: I was thinking about it. Hey you put me out of business-.
Joe: Uh, yes, ldid.
Kathleen : Did you come to gloat ?
Joe: No.
KathIBen: To offer me a job..
Joe: I would never...
Kathleen: Because I have plans, I have plenty of offers, you know ?l got offered a job bY...
Joe: Myformer?
Kathleen: Oh, yeah, actually by..- Oh, your former?
Joe: We broke up.
Kathleen: That's too bad. You were so perfect for each other. I don't mean to say things like that. No matter what you have done to me, there is no excuss for my saying anything like that. out every time I see you..-
Joe: Things like that just fly out of your mouth,
Kathleen: Yes.
Joe: I bought you flowers.
Kathleen: Oh, thank you
Joe: Why don't I put these in some water ? And, hey, you're sick, you should sit down.
Kathleen: Allright.
Joe: Okay, I need a vase, a vase.
Kathleen: Above the refrigerator.
Joe: Here it is. Hey, George says helto by the way.
Kathleen: Oh.
Joe: He's the one who told me you were sick.
Kathleen: How's George ?
Joe: Great! Really great! He's revolutionizing the place. So you can't work in his department unless you have a P. H. D. in children ' s literature.
Kathleen: I love daisies
Joe: You told me.
Kathleen: They're so friendly Don't you think daisies are the friendliest flower.
Joe: I do.
Kathleen : VVhen did you break up ?
Joe: A couple of weeks ago.
Kathleon: Everyone is breaking up, you, me~ this other people I know broke up with someone in an efevator, or just after it, or just outside it, or they got stuck. l... l... When I saw you at the coffee place I was waiting for him and I was..
Joe: Charming.
KathIeen: Was not charming.
Joe: Wetllook charming. Tea ?
Kathleen: Yes. I was... I was upset and horrible.
Joe: Honey ?
Kath1een: Yas.
Joe: I was the horrible one.
Kathleen:We¨, that's true, but I have no excuss.
Joe: Oh, I see. I see what you're saying That's interesting whereas I am a horrible person therefore I halte no choice but to be horrible. That 's what you 're saying. But that 's alright, that 's alright.
I put you Out of business so you're entitled to hate me.
Kathloen: l don't hate you.
Joe : But you 'II never forgive me. just like Elizabeth.
Kathleen: Who ?
Joe: Elizabeth Rennet in Pride and Prejudice. She was too proud.
KathIeen: What ?l thought you hate Pride and Prajudice.
Joe: Or was she too prejudice and Mf. Darcy is too proud ? Well, l can 't remember, It wasn 't personal.
Kathleen : What is that supposed to be ?l am so sick of that. All that means is that wasn't personal to you, but it was personal to me it's personal to a lot of people. I mean, What's so wrong with being personal anyvvay ?
Joe: Uh, nothing.
Kathlsen: Because whatever else anything is, it ought to begin by being personal. My head's starting to get fuzzy. Uhh, why did you stop by again, I forgot.
Joe: I Wanted to be your friend.
Kattileen: Oh.
Joe: I knew it wasn't possible. What can I say, sometimes a guy just wants the impossible. Can I ask you a question ?
Kathleen: What?
Joe: What happened with that guy at the cafe ?
Kathleen: Nothing.
Joe: But you 're crazy about him.
Kathleen: Yes, lam.
Joe : Well, why don't you fun off wini him. What are You waiting for ?
Kathleen : I don 't aCtUa¨y know him.
Kathleen: I onIY know him through the.. You 're not going to believe this.
Joe: Oh, let me guess, through the lriternet ?
Kathkeen: Yes.
Joe: Hmmm, you've got mail.
Kathleen: Yes.
Joe: Those are verY powerful WOfds.
Kathleen: Yes.
Joe: Well, l'm happy for him, although, could l just make a little suggestion ?
Kathleen: What?
Joe: I think you Should meet him. No, I take that back. Why would you wanna meet somebodY you ' re crazy about '?
Kathlteen: Hey, l hardly think l need to take advic8 from a person
Joe: No, I can se6 that I brought out the worst in you. Let me just help you to not say something you're just going to torture yourself about for years to come. I hope you feel better soon. lt'd be a shame to miss New York in the spring.
Kathloan : Thank you for the daisies.
本集電影對(duì)話翻譯:
場(chǎng)景1:
喬:凱瑟琳·凱麗,你好,真是太巧了,我坐一下可以嗎7
凱瑟琳:不可以,真的不可以,其實(shí)我在等人,謝謝。
喬:<傲慢與偏見(jiàn)>。
凱瑟琳:不可以嗎?
喬:我敢說(shuō)這本書(shū)你每年都要讀,我敢說(shuō)你一定愛(ài)上了那位達(dá)西先生,你善感的心靈一想起他就狂跳不已,還有,那個(gè)你知道叫什么名字的她,最終和他真誠(chéng)地走到了一起。
侍者:你要點(diǎn)什么嗎t(yī)?
凱瑟琳:不,不,他馬上走。
喬:摩卡咖啡,無(wú)咖啡因,脫脂。
凱瑟琳:不,你不能呆在這兒。
喬:你朋友來(lái)了我就走。哦,天哪,他遲到了。
凱瑟琳:<傲慢與偏見(jiàn)>的女主人翁是伊麗莎白·貝納特,她是小說(shuō)作品中最偉大、最復(fù)雜的角色之一,你不會(huì)知道的。
喬:事實(shí)上我已經(jīng)拜讀過(guò)了。
凱瑟琳:噢,是嗎,那恭喜了。
喬:我想如果你真的了解我,你會(huì)發(fā)現(xiàn)很多很多東西。
凱瑟琳:如果我真的了解你,我知道我會(huì)發(fā)現(xiàn)你不是一個(gè)有頭腦的人,而是一臺(tái)收銀機(jī),毫無(wú)愛(ài)心,殘酷無(wú)情。
喬:什么?
凱瑟琳:我剛剛有了一點(diǎn)長(zhǎng)進(jìn)。
喬:什么長(zhǎng)-?
凱瑟琳:這要感謝你,在我人生中第一次當(dāng)面面對(duì)一個(gè)恐怖、冷漠的家伙時(shí),我確切知道自己想說(shuō)什么,并且說(shuō)了出來(lái)。
喬:噢,我認(rèn)為你有這方面的天賦。剛才真是詩(shī)意加刻薄啊。
凱瑟琳:刻薄,我來(lái)告訴你什么叫刻薄……
喬:別誤會(huì)我的意思,我只是想夸夸你。
凱瑟琳:噢,哦,你動(dòng)它干嘛?你想干什么'
喬:這是一朵紅色的玫瑰嗎?不,你知道這是一朵深紅色的玫瑰。一定是哪本書(shū)里讀到的東西。
凱瑟琳:你覺(jué)得可笑是嗎?對(duì)于你一切都是開(kāi)玩笑。你走吧,走吧,真的。我求求你了……謝謝。
喬:你知道那塊手帕讓我想到了什么嗎?
凱瑟琳:哦…-.
喬:第一天我見(jiàn)到你。
凱瑟琳:第一天你對(duì)我撒謊。
喬:我沒(méi)撒謊。
凱瑟琳:你撒謊。
喬:我沒(méi)有。
凱瑟琳:你就是撒謊了。
喬:我沒(méi)有撒謊。
凱瑟琳:你就是撒謊了。
喬:我沒(méi)有。
凱瑟琳:你就是撒謊了。
喬:我沒(méi)有。
凱瑟琳:你也撒謊了。我以為??怂辜易宓臇|西很可愛(ài)呢,狐貍。
喬:噢,可我并沒(méi)騙你。
凱瑟琳:?jiǎn)蹋形覇贪伞?/p>
喬:當(dāng)然。
凱瑟琳:你搞得好像那些不知道姓什么的22歲的笨女孩一樣。嘿,我是金伯麗。嗨,我是杰妮絲D他們知不知道你應(yīng)該有姓?整個(gè)一代人要像是雞尾酒女招待。
喬:喂,我可不是22歲的雞尾酒女招待。
凱瑟琳:我不是這個(gè)意思。
喬:我當(dāng)時(shí)談到的價(jià)值俱樂(lè)部和橄欖油罐,也不是那個(gè)意思。
凱瑟琳:噢,可憐的百萬(wàn)富翁,我為你難過(guò)。
(有人進(jìn)門(mén),凱瑟琳看了過(guò)去。)
喬:猜猜一定也不是他,我在想他是誰(shuí)?當(dāng)然不會(huì)是我,也不是至今仍在世上研究裘里斯和伊塞爾·羅森伯格案件的專(zhuān)家,一定是個(gè)完全不同的人。你對(duì)他也會(huì)這樣刻薄嗎t(yī)
凱瑟琳:不,我才不會(huì)這樣對(duì)他呢。因?yàn)榻裢硪獊?lái)這里的人和你完全不一樣。今晚要來(lái)這里的人很善良、風(fēng)趣,而且很有幽默感。
喬:可他不在。
凱瑟琳:噢,如果他沒(méi)來(lái),一定是有原因,因?yàn)樗纳眢w里沒(méi)有冷酷漠然這根骨頭。但我不期望你能理解那樣的人。你和你那把世界變得如此單調(diào)的主題公園、高層莫卡奇諾樂(lè)園。你以為自己是什么恩人,給大眾帶來(lái)書(shū)籍。但沒(méi)人會(huì)記住你喬·弗克斯,也許也不會(huì)有人記住我。但很多人肯定會(huì)記得我母親,他們認(rèn)為她是個(gè)好人,他們認(rèn)為她的書(shū)店很特別。而你只是件外套而已。
喬:我現(xiàn)在知道你對(duì)我的看法了。玩得開(kāi)心。
場(chǎng)景2:
喬手捧著一大束用玻璃禮品紙精致包裹的雛菊,走向凱瑟琳的公寓。
喬站凱瑟琳公寓門(mén)前的臺(tái)階上,按響了對(duì)講器。
凱瑟琳:誰(shuí)啊?
喬:是喬·??怂?。
凱瑟琳:你來(lái)干什么?
喬:我能上來(lái)嗎?
凱瑟琳:不,不,不行。我不認(rèn)為這是個(gè)好主意。有人打開(kāi)門(mén),走了進(jìn)去,喬也跟著進(jìn)去了。
凱瑟琳:(對(duì)著對(duì)講機(jī)講)我感冒了,你聽(tīng)到了嗎?聽(tīng)著,我鼻子不通氣,而且昏昏欲睡,因?yàn)槌粤诵└忻八幒途S生素C,我可能要睡上一天。我還發(fā)著燒呢,我的病可能會(huì)傳染的,你還是走吧,我謝謝你了。
喬:(敲門(mén))凱瑟琳?
凱瑟琳:哦,等一下,等一下啊。
喬:嗨!
凱瑟琳:嗨I你來(lái)做什么?
喬:聽(tīng)說(shuō)你病了,我有點(diǎn)擔(dān)心,過(guò)來(lái)看一下…..
凱瑟琳:什么?
喬:家里有人嗎?
凱瑟琳:沒(méi)有,是家庭網(wǎng)上購(gòu)物系統(tǒng)。
喬:哦,有沒(méi)有買(mǎi)些小瓷娃娃?
凱瑟琳:想過(guò),嗨,你把我的生意搞垮了。
喬:嗯,是的。
凱瑟琳:你就是來(lái)幸災(zāi)樂(lè)禍的?
喬:不是。
凱瑟琳:還是要給我一份工作7
喬:我從來(lái)不..
凱瑟琳:我有我自己的打算,我有許多職業(yè)選擇呢,知道嗎?其中一個(gè)是你的..
喬:我的前任女友?
凱瑟琳:哦,是的,實(shí)際上是……你的前任女友?
喬:我們分手了。
凱瑟琳:太可惜了,你們是如此的般配!哦,我不是那個(gè)意思。無(wú)論你怎么傷害我,我都不應(yīng)該這么說(shuō)的。但是每次見(jiàn)到你就會(huì)…..
喬:那些話就會(huì)不由自主地冒出來(lái)?
凱瑟琳:是的。
喬:我給你買(mǎi)了花。
凱瑟琳:哦,謝謝。
喬:為什么不把花插到水瓶中呢?嗨,你是病人,應(yīng)該坐下休息。
凱瑟琳:好的。
喬:好了,我需要個(gè)花瓶……花瓶.
凱瑟琳:在冰箱上面。
喬:找到了,嗨,喬治向你問(wèn)好呢。
凱瑟琳:哦。
喬:是他告訴我你生病的。
凱瑟琳:?jiǎn)讨芜€好嗎?
喬:好著呢!那個(gè)地方讓他弄得快翻天了,以后如果你沒(méi)有兒童文學(xué)的博士學(xué)位,可別想在他那工作了!
凱瑟琳:我喜歡雛菊。
喬:你告訴過(guò)我。
凱瑟琳:它們是那么友善。你不認(rèn)為雛菊是最友善的花嗎?
喬:同意。
凱瑟琳:你們什么時(shí)候分手的?
喬:幾個(gè)星期以前。
凱瑟琳:到處都是分手。你,我,還有一個(gè)我認(rèn)識(shí)的人在電梯里和愛(ài)人分手,或者是從電梯出來(lái)之后,或者是在外面,或者他們被困在電梯里了。當(dāng)我在咖啡店里見(jiàn)到你的時(shí)候,我正在等他,我當(dāng)時(shí)很..
喬:迷人。
凱瑟琳:根本不迷人。
喬:你當(dāng)時(shí)看起來(lái)很迷人。要茶嗎?
凱瑟琳:要。我當(dāng)時(shí)煩躁不安,令人討厭。
喬:要蜜嗎?
凱瑟琳:要。
喬:我是那個(gè)讓人討厭的人嗎。
凱瑟琳:你的確如此。我卻沒(méi)有道理那樣。
喬:哦,我明白了,我明白你的意思了。非常有趣,因?yàn)槲揖褪莻€(gè)討厭的人,所以我沒(méi)得選擇只能讓人討厭,這就是你的意思。不過(guò)沒(méi)有關(guān)系,是我把你的生意搞垮了,你有理由恨我。
凱瑟琳:我不恨你。
喬:但你不會(huì)原諒我。就像伊麗莎白一樣。
凱瑟琳:誰(shuí)?
喬:<傲慢與偏見(jiàn)>中的伊麗莎白·貝納特。她太驕傲了。
凱瑟琳:什么?我以為你不喜歡那本書(shū)呢。
喬:還是她太偏見(jiàn)而達(dá)西先生太傲慢了?我記不清楚了。這不是個(gè)私人的問(wèn)題。
凱瑟琳:那是什么意思?真討厭別人這么說(shuō)。那不是你的私事,是我的,是很多人的。我的意思是,是私人問(wèn)題有什么不好。
喬:哦,沒(méi)什么不好的。
凱瑟琳:因?yàn)椴徽撌裁词拢际菑乃绞麻_(kāi)始的。我的頭有點(diǎn)暈。對(duì)了,我忘了,你為什么到我這來(lái)著?
喬:我想成為你的朋友。
凱瑟琳:是嗎t(yī))
喬:我知道這是不可能的。怎么說(shuō)呢,有時(shí)候人就是想要得到不可能得到的東西。能問(wèn)一個(gè)問(wèn)題嗎?
凱瑟琳:什么t)
喬:你和在咖啡店等的那個(gè)人后來(lái)怎么樣了?
凱瑟琳:沒(méi)什么。
喬:但你對(duì)他很瘋狂。
凱瑟琳:是的。
喬:干嘛不追他,你在等什么?
凱瑟琳:我根本就不認(rèn)識(shí)他。
喬:是嗎7
凱瑟琳:我認(rèn)識(shí)他是通過(guò)……你是不會(huì)相信的。
喬:讓我猜猜,是通過(guò)網(wǎng)絡(luò)?
凱瑟琳:對(duì)啊。
喬:嗯,你有郵件。
凱瑟琳:對(duì)啊。
喬:充滿(mǎn)力量的提示語(yǔ)。
凱瑟琳:對(duì)啊。
喬:我真為他高興,可以給你提個(gè)建議嗎?
凱瑟琳:什么建議?
喬:我覺(jué)得你應(yīng)該見(jiàn)見(jiàn)他,不,不,換個(gè)說(shuō)法。為什么不去見(jiàn)三你為之瘋狂的那個(gè)人呢?
凱瑟琳:嗨,我可不想聽(tīng)你的建議,你可是……
喬:別,我知道是我把你變得如此刻薄。我現(xiàn)在只是想幫你,多去說(shuō)那些以后長(zhǎng)時(shí)間讓自己備受折磨的話。祝你早日康復(fù)。如喜錯(cuò)過(guò)紐約的春天就太遺憾了。
凱瑟琳:謝謝你的雛菊。
Prcictising Exercise 實(shí)戰(zhàn)提升
影片賞析
在人文氣息濃厚的紐約上西區(qū),凱瑟琳經(jīng)營(yíng)著一家小書(shū)店,該書(shū)店由母親一手打理了四十多年,成為附近街坊文化的一部分。但小書(shū)店卻因?yàn)樯獗灰患倚麻_(kāi)業(yè)的大型連鎖書(shū)店搶走而面臨倒閉的危險(xiǎn),而書(shū)店的老板喬竟然是凱瑟琳親密的網(wǎng)友。兩個(gè)人在虛擬的網(wǎng)絡(luò)中無(wú)所不談,成為摯友,殊不知平時(shí)卻是一對(duì)唇槍舌戰(zhàn)的冤家對(duì)頭。在現(xiàn)實(shí)生活中,當(dāng)兩人因?yàn)楦鞣N原因結(jié)束了自己的戀情后,他們通過(guò)電子郵相約見(jiàn)面,但好奇的喬慫恿自己的好友先去約好的地點(diǎn)打探這個(gè)網(wǎng)絡(luò)情人,終于真相大白。經(jīng)過(guò)喬的精心安排,兩人終成眷屬。
單詞注解
cojncidence 巧合;巧事
funny 有趣的:滑稽可笑的
pIenty 豐富;充足
terrible 可怕的,嚇人的
excuse 原諒;辯解
suppose 猜想,以為
脫口而出的句子
I think you'll discover a lot of things if you reaIly knew me.
I heard you Were sick and I Was worried and I Wanted to make sure
What happened Wilh thaI guy al the Cafe?