The Lion King 獅子王
Everything you see exists together in a delicate balance.
世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。
When the world turns its back on you, you turn your back on the world.
如果這個(gè)世界對(duì)你不理不睬,你也可以這樣對(duì)待它.
Selected Scene 1:
Mufasa, the lion king is telling Simba, his son, an important rule of life.
Mufasa: Look, Simba, everything the light touches is our kingdom.
Simba: Wow!
Mufasa: A king's time is rUler rises and falls like the sun One cfay, Simba, the sun will set on my time here and will rise with you as the new king.
Simba: And this will all of mine ?
Mufasa: Everything!
Simba: Everything the light touches! What about that shadowy place ?
Mufasa: That's beyond our borders, you must never go there, Simba.
Simba: But I thought a king can do whatever he wants.
Mufasa: Oh, there's more to being a king than getting your way all the time.
Simba: There's more ?
Mufasa: Simba, everything you see exists together in a delicate balance. As a king, you need to understand that balance and respect all the creatures from the crawling ant to the leaping antelope.
Simba: But dad, don't we eat the antelope ?
Mutasa: Yes, Simba. But let me explain. When we die, our bodies become the grass and the antelopes eat the grass, and so we are alt connected in the great circle of life. Simba, let me tell you something that my father told me. Look at the stars, the great kings of the past look down on us from those stars.
Simba: Really?
Mufasa: Yes, so whenever you feel alone, just remember that those kings Will always be there to guide you, and so will.
Selected Scene 2 :
Mufasa: Simba, I am very disappointed at you.
Simba: I know.
Mufasa: You could 've been killed. You d eIiberately disobeyed me. And what's worse, you put Nala in danger.
Simba: I was just trying to be brave like you.
Mufasa: l am only brave when I have to be. Simba, being brave doesn ' t mean you go looking for trouble.
Simba: But you are not scared of anything,
Mufasa: I was today.
Simba: You were ?
Mufasa: Yes. I thought I might lose you.
Simba: Oh, I guess even kings get scared, huh ? But you know what ?
Mufasa: What?
Simba: I think those hyenas were even more scared.
Mufasa: Because nobody messes with your dad. Come here, you,
Simba: Oh, no! no!
Selected Scene 3:
Timon and Pumbaa:
HakunaMatata!
What a wonderful phrase
Hakuna Matata!
Ain 't no passing craze
It means no worries
For the rest of your days
lt's our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
WhY, when he was a young warthog...
When I was a young warthog...
Very nice.
Thanks!
He found his aroma lacked a certain appeal. He could clear the savannah after everY mea\. l'm a sensitive soul, though I seem thick-skinned. And it hurt that my friends never stood downwind. And oh, the shame ( He was ashamedl )
Thoughta changing my name.
( Oh, what's in a name ?)
And I got downhearted ( How did you feel ?} Every time that l.., Pumbaal Not in front of the kids! Oh...sorry.
Hakuna Matata!
What a wonderful phrase!
Hakuna Matata!
Ain 't no passing craze
It means no worries
For the rest of your days
Yeah, sing it, kid!
It 's our problem-free philosophy...
Hakuna Matata!
Hakuna matata [Repeatsl
Simba: It means no worries. For the rest of your days. lt's our problem-free philosophy. Hakuna Matata.
場(chǎng)景1:
獅子王穆法薩正在給他的兒子辛巴,講述一些生活的重要規(guī)則。
穆法薩:辛巴,你看,陽(yáng)光所照到的一切都是我們的國(guó)土。
辛巴:畦!
穆法薩:每一個(gè)國(guó)王都有自己的統(tǒng)治周期,如同太陽(yáng)的起落一樣。
辛巴,總有一天太陽(yáng)將會(huì)跟我一樣慢慢下沉,并且隨著你成為新國(guó)王而和你一同升起。
辛巴:所有這一切都將是我的嗎?
穆法薩:所有的一切。
辛巴:陽(yáng)光能照到的所有的東西!那有陰影的地方呢?
穆法薩:那在我們的國(guó)度之外,你永遠(yuǎn)不可以去那個(gè)地方,辛巴。
辛巴:我以為國(guó)王可以隨心所欲。
穆法薩:不會(huì),國(guó)王也不能凡事隨心所欲。
辛巴:不能嗎?
穆法薩:辛巴,世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。身為
國(guó)王,你不但要了解那種平衡,還要尊重所有的生物,包括爬行的螞蟻和跳躍的羚羊。
辛巴:但是爸爸,我們不是吃羚羊的嗎?
穆法薩:是啊,辛巴。我來(lái)解釋一下:我們死后,尸體會(huì)成為草,而羚羊是吃草的a所以在這個(gè)龐大的生命圈里,我們是互相關(guān)聯(lián)的。辛巴,我來(lái)告訴你一些我父親告訴我的話??纯刺焐夏切┬切牵^(guò)去那些偉大的國(guó)王正在上面看著我們呢!
辛巴:真的,
穆法薩:是的,所以無(wú)論你什么時(shí)候感到孤獨(dú),記住他們始終在那兒指引你,我也在。
場(chǎng)景2:
穆法薩:辛巴,我對(duì)你非常失望。
辛巴:我明白。
穆法薩:你可能被殺死的。你故意違抗我的命令,更嚴(yán)重的是你把娜拉帶到非常危險(xiǎn)的境地!
辛巴:我就是想象你一樣勇敢。
穆法薩:我只有在不得已的情況下才那樣勇敢,辛巴,勇敢不意味著自找麻煩。
辛巴:但是您什么也不怕。
穆法薩:我今天害怕了。
辛巴:是嗎?
穆法薩:是的,我以為會(huì)失去你。
辛巴:原來(lái)國(guó)王也會(huì)害怕。但是您知道嗎?
穆法薩:什么?
辛巴:我看那些土狼更加恐懼。
穆法薩:因?yàn)闆](méi)有誰(shuí)敢跟你的父親胡來(lái)。過(guò)來(lái),兒子。
辛巴:不,呵呵,不。
場(chǎng)景3:
丁滿和彭彭:
哈庫(kù)那馬塔塔
真是很有意思
哈庫(kù)那馬塔塔
簡(jiǎn)單又好記
從現(xiàn)在開(kāi)始
你不必再擔(dān)心
不必像從前——聽(tīng)天由命
哈庫(kù)那馬塔塔
啊,當(dāng)他是只小山豬
當(dāng)我是只小山豬
很好!
謝啦l
看他好像魅力十足,風(fēng)度翩翩看來(lái)看去好像缺少一些東西雖然我
長(zhǎng)得丑,可是很溫柔我終于,發(fā)現(xiàn)我沒(méi)辦法,出人頭地!
哎呀,真丟臉I(yè)太丟臉嘍!) 我想過(guò)改名字
(哦,改什么名字啊?)
后來(lái)終于放棄(為什么呢7)
每次我想……
嘿,彭彭,不要在小孩面前……
啊,對(duì)不起
哈庫(kù)那馬塔塔
真是很有意思
哈庫(kù)那馬塔塔
簡(jiǎn)單容易記
從現(xiàn)在開(kāi)始
沒(méi)有煩惱憂慮
好!唱下去j
不必像從前—聽(tīng)天由命
哈庫(kù)那馬塔塔
哈庫(kù)那馬塔塔[重復(fù)]
辛巴:從現(xiàn)在開(kāi)始你不必再擔(dān)心。
不必像從前——聽(tīng)天由命。哈庫(kù)那馬塔塔。
Prctisin Exercise 實(shí)戰(zhàn)提升
影片賞析
辛巴是獅子王國(guó)的小王子,他的父親穆法薩是一個(gè)威嚴(yán)的國(guó)王。然而叔叔刀疤卻對(duì)穆法薩的王位覬覦已久,要想坐上王位寶座.刀疤毖須除去小王子。于是.刀疤利用種種借口讓辛巴外出,然后伺機(jī)大開(kāi)殺戒,無(wú)奈被穆法薩及時(shí)營(yíng)救。最終,穆法薩慘死在刀疤手下,刀疤有用心的勸辛巴離開(kāi),一方面派人將他趕盡殺絕。辛巴逃亡中遇到了機(jī)智的丁滿和善良的彭彭,他們撫養(yǎng)辛巴長(zhǎng)成雄壯的大獅子,鼓勵(lì)他回森林復(fù)國(guó)。在接下來(lái)一場(chǎng)復(fù)國(guó)救民的斗爭(zhēng)中,辛巴真正長(zhǎng)成了一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的男子漢,領(lǐng)會(huì)到了責(zé)任的真諦。
單詞注解
shadowy 有陰影的;蔭涼的
delicate 脆的,易碎的;嬌貴的
antelope 羚羊
deliberately 慎重地;謹(jǐn)慎地
脫口而出的句子
That'S beyond our borders, you must never go there, Simba.
I am only brave when f have to be. Simba,being brave doesn't mean you go looking for trouble.