Pirates of the Caribbean 加勒比海盜
There's not been a gathering like this in our lifetime.
在我有生之年,從沒(méi)見(jiàn)過(guò)這種聚會(huì).
The only way for a pirate to make a living these days is by betraying other pirates.
這些日子以來(lái),海盜唯一能夠采用的生存方式,就是背叛其他海盜。
本集電影對(duì)話原文:
Norrington approaches Elizabeth who is standing alone on the top of the castle looking over the sea.
Norrington: May I have a mOment ? You look lovely, Elizabeth.
I apologize if I seem forward, but I must speak my mind.
This promotion throws me into sharp relief that I have not yet achieved-a-marriage to a fine woman. You have become a fine woman, Elizabeth.
Elizabeth : I can 't breathe.
Norrington: Yes, 1'm a bit nervous myself. And then they made me their chief. Elizabeth ? Elizabethl My God.
Subordinate: The rocksl Sir, it's a miracle. She missed them.
J8tck: Will you be savrng her ?
Fat SoldiBr: I can't swim.
Jack: Pride of the King's Navy, you are. Do not lose these.
Fat Soldier: What was that ?l got herl She's not breathingl
Jack: Move!
Fat Soldier: I never would have thought of that
Jack: Clearly you've never been to Singapore-where did you get that ?
Norrfngton: On your feet.
Gov. Swann: Elizabeth! Are you all right ?
Elizabeth: Yes, 1'm fine.
Gov. Swann: Shoot him
Elizabeth: Father.
Gov. Swann:What ?
Elizabeth: Commodore, do you really intend to kill my rescuer ?
Norrington: l believe thanks are in order. Had a brush with the East India Trading Company, did we pirate ?
Gov. Swann: Hang him.
Norrington: Keep your guns on him, men. Glllette, fetch some irons. Well, well. Jack Sparrow, isn't it ?
Jack: Captain Jack Sparrow, if you please, sir.
Norrington: Wetl, ldon't see your ship, Captain
Jack: I'm in the market, as it were.
Thin Soldier: He said he 'd come to commandeer one.
Fat soldier: Told you he was telling the truth. These are his, sir.
Norrington: No additional shot or powder. A compass that doesn't point North. And I have expected it to be made of wood. You ara without doubt the worst pirate l've ever heard of.
Jack: But you have heard of me.
Elizabeth: Commodore I really must protest. Carefully,
Lieutenant. Pirate or not, this man saved my life.
Norrington: One good deed is not enough to redeem a man of a lifetime of wickedness.
Jack: Though it seems enough to condemn him.
Norrington: Indeed.
Jack: Finally. ( Throws his irons around Elizabeth's neck. )
Gov. Swann: No. No! Don't shootl
Jack: I knew you'd warm up to me. Commodore Norrington,
my effects, please. And my hat. Commodore. It is Elizabeth, isn 't it ?
Elizabeth: lt's Miss Swann.
Jack: Miss Swann, rf you'd be so kind. Come, come~ dear. We don't have all day. Now if you'II be very kind. Easy on the goods, darling.
Elizabeth : You 're despicable.
Jack: Sticks and stones, love. I saved your life. You save mine.
We're square. Gentlemen, milady, you will always remember this as the day that you a/most caught Captain Jack Sparrow.
本集電影對(duì)話翻譯:
伊麗莎白獨(dú)自一人站在城堡最高處,遠(yuǎn)望著遼闊的大海。這時(shí)諾林頓向她走來(lái)。
諾林頓:能和你待會(huì)兒?jiǎn)?你真美,伊麗莎白。我為我的魯莽道歉,但我必須說(shuō)出我的想法,這次晉升讓我覺(jué)得前所未有的輕松,我該和個(gè)好姑娘結(jié)婚。你已經(jīng)長(zhǎng)成大姑娘了,伊麗莎白。
伊麗莎白:我喘不過(guò)氣來(lái)了。
諾林頓:是的,我自己也有點(diǎn)緊張。他們還讓我擔(dān)任船長(zhǎng),伊麗莎白?伊麗莎白!我的天哪!
部下:礁石l先生,她居然沒(méi)撞到礁石,簡(jiǎn)直是個(gè)奇跡!
杰克:你會(huì)去救她嗎?
胖士兵:我不會(huì)游泳。
杰克:你可是皇家海軍的精英!別弄丟了。
胖士兵:那是什么7我抓到她了。她沒(méi)呼吸了。
杰克:走開(kāi).
胖士兵:我永遠(yuǎn)也想不到這樣的事情。
杰克:很明顯,你沒(méi)去過(guò)新加坡。這東西哪兒來(lái)的?
諾林頓:站起來(lái)。
斯旺總督:伊麗莎白,你還好嗎?
伊麗莎白:是的,我很好。
斯旺總督:把他斃了!
伊麗莎白:父親!
斯旺總督:怎么了?
伊麗莎白:準(zhǔn)將,你真想殺了我的救命恩人嗎?
諾林頓:我想我們?cè)摳兄x你。和東印度公司打過(guò)交道,是嗎,海盜?
斯旺總督:絞死他。
諾林頓:拿槍瞄準(zhǔn)他,伙計(jì)們。吉勒特,拿鐐銬來(lái)。好,好,杰克·斯帕羅,是嗎?
杰克:請(qǐng)叫我杰克·斯帕羅船長(zhǎng),如果你愿意的話,先生。
諾林頓:好吧,我怎么沒(méi)看見(jiàn)你的船,“船長(zhǎng)" 。
杰克:可以說(shuō)我正是來(lái)買(mǎi)船的。
瘦士兵:他說(shuō)他是來(lái)?yè)尨摹?/p>
胖士兵:我告訴過(guò)你,他說(shuō)的是實(shí)話。這些是他的,先生。
諾林頓:沒(méi)有備用的槍支和彈藥,一個(gè)指不到北的指南針,我還以為是木頭做的。毫無(wú)疑問(wèn),你是我聽(tīng)說(shuō)過(guò)的最差勁的海盜。
杰克:但你應(yīng)該聽(tīng)說(shuō)過(guò)我。
伊麗莎白:準(zhǔn)將,我抗議。小心點(diǎn),上尉。不管這個(gè)人是不是海盜,他救了我的命。
諾林頓:一件善舉并不能抵償一個(gè)人一輩子犯下的罪惡。
杰克:看起來(lái)善舉是讓人受懲罰的。
諾林頓:的確。
杰克:那只能如此了!
(他用手銬圍住了伊麗莎白的脖子。)
斯旺總督:不,不,別開(kāi)槍!
杰克:我知道你喜歡海盜,諾林頓準(zhǔn)將,請(qǐng)把我的東西,還有我的帽子還給我,準(zhǔn)將!伊麗莎白,是嗎?
伊麗莎白:是斯旺小姐。
杰克:斯旺小姐,如果你配合,我們不會(huì)待上很久的,只要你表現(xiàn)好?,F(xiàn)在,別太緊張,親愛(ài)的。
伊麗莎白:你真卑鄙。
杰克:棍棒和石頭,親愛(ài)的。我救了你,你又救了我,我們扯平了。先生們、女士們,你們會(huì)永遠(yuǎn)記得今天,因?yàn)槟銈儾铧c(diǎn)捉住了杰克·斯帕羅船長(zhǎng)。
Practising Exercise 實(shí)戰(zhàn)提升
影片賞析
在奪回了自己心愛(ài)的“黑珍珠”號(hào)以及擺平了被詛咒的巴博薩船之后.迷人的杰克船長(zhǎng)的日子并未風(fēng)平浪靜,這次他又迎來(lái)了一個(gè)為離奇的敵人——傳說(shuō)中的不死人戴維·瓊斯,這個(gè)在大洋深處,令人聞風(fēng)喪膽的魔鬼,將駕駛他的飛翔荷蘭人一號(hào)乘風(fēng)破浪而來(lái),向杰克船長(zhǎng)討還一筆血債。如果杰克想不出奇招逃過(guò)此劫.恐怕將要面臨生生世世被奴役和詛咒的命運(yùn)!另外,已經(jīng)與杰克分道揚(yáng)鑣且正忙著舉辦婚禮的小鐵匠威爾·特納和美女伊麗莎白,再次卷入這場(chǎng)海上爭(zhēng)奪戰(zhàn)中,二人聞聽(tīng)杰克有難,還是毅然決定出手相助。隨著雙方激戰(zhàn)的展開(kāi).杰克一方陷入重重危機(jī):荒蠻土地上兇殘的土著人群,面目猙獰、勢(shì)不可擋的不死人瓊斯.無(wú)不讓幾位好友瀕臨命運(yùn)的危機(jī),甚至是死亡的邊緣。但令大家意想不到的是,威爾本以為已經(jīng)去世多年的父親——_拉靴帶一比爾·特納在關(guān)鍵時(shí)刻離奇現(xiàn)身,成為全局的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。
單詞注解
navy 海軍
rescuer 救助者;援救者
condemn 責(zé)難,責(zé)備,譴責(zé)
despicable 可鄙的.卑劣的
脫口而出的句子
I beIieve thanks are in order.
I'm in the market,as it Were.
One good deed is not enough 10 redeem a man Of a lifetime of wickedness.