如果有人對(duì)你說(shuō)Sit down with me,是在邀請(qǐng)你一塊兒坐坐嗎?
單從字面上理解就不對(duì)了,sit down with someone可不是“和某人坐在一起”的意思。正確意思是什么呢?一起看看吧。
sit down with someone
沒錯(cuò),sit down with someone不是“和某人坐一起”,而是“和某人討論”。
例句:
I’ll sit down with her and decide what to do next.
我要和她討論一下,決定下一步該怎么做。
I will sit down with John tomorrow and see if he will change his mind.
我明天會(huì)和約翰談?wù)劊纯此欠駮?huì)改變主意。
stand for something
stand for something也不是“為什么東西站著”,而是“支持、容忍”的意思。
例句:
The teacher won't stand for any whispering in class.
老師不能容忍課上任何的竊竊私語(yǔ)。
I won't stand for this insolence.
我決不容忍這種傲慢無(wú)禮的行為。
take someone through something
take someone through something也不能望文生義,它不是“帶人穿過(guò)某處”的意思,而是“幫助某人理解某事/給某人講解某事”。
例句:
Could you please take me through the details? I'm quite confused.
你能給我講一下細(xì)節(jié)嗎?我很懵。
I had to call customer service to take me through the installation process.
我得給客服打電話搞清楚安裝流程。