英語(yǔ)中,由簡(jiǎn)單的單詞組成的短語(yǔ)往往特別容易讓人混淆。比如,cut and run是什么意思?“切了就跑”?肯定不是啦。一起來(lái)揭曉正確答案吧~
cut and run
其實(shí),cut and run是一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),起源于航海。當(dāng)海上的船只遇到危險(xiǎn)情況,為了躲避滅頂之災(zāi),船長(zhǎng)往往不像平常那樣下令起錨,而會(huì)叫船員砍斷錨鏈,盡快逃走。所以,cut and run的意思就是“慌忙逃走”。
例句:
When the price of new houses dropped so fast, a lot of builders simply cut and ran.
當(dāng)新房?jī)r(jià)格猛跌的時(shí)候,許多建筑商棄陣而逃。
cut in
cut in是一個(gè)很實(shí)用的短語(yǔ),意思是插嘴、超車(chē)、插入。
例句:
"Forget it!" She cut in.
“算了吧!”她插嘴道。
The cabs cut in front of them, trying to box them in.
出租車(chē)超車(chē)跑在他們前面,試圖堵住他們。
long run
long run的意思可不是“長(zhǎng)跑”,而是長(zhǎng)期、從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看。
例句:
Sometimes expensive drugs or other treatments can be economical in the long run.
有時(shí)昂貴的藥物或其他療法從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看是省錢(qián)的。
This measure inevitably means higher taxes in the long run.
從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,這項(xiàng)舉措的結(jié)果就是要多納稅。